Библиотека Берзина

Буддийская библиотека д-ра Александра Берзина

Перейти к текстовой версии страницы. Перейти к разделу навигации.

Природа будды как основа для развития ума

Александр Берзин
Москва, Россия, июнь 2010
русский перевод: Евгений Бузятов

Занятие первое: Введение

расшифровка аудио
Слушать аудиоверсию этой страницы (1:49)

Духовные цели

This evening we’re going to begin a weekend course on how to develop our mind on the basis of Buddha-nature.

Сегодня вечером мы начнём курс, который будет продолжаться все выходные, и он называется «Как развивать наш ум на основе природы будды».

And when we speak about developing our minds, we shouldn’t think just in terms of the rational mind,

И когда мы здесь говорим об уме, нам не следует думать только о рациональном уме.

but rather, when we speak about mind in Buddhism, we’re talking about rational side, the emotions, the perceptions, and so on – it’s a much larger term.

В буддизме, когда говорим об уме, мы имеем в виду и рациональный ум, и эмоции, и восприятие, то есть этот термин «ум» значительно более обширен.

And so we want to develop all of these.

И мы хотим развивать всё это.

And not just our minds, and feelings, emotions, but also our abilities to act, our abilities to communicate, and so on.

И не только различные состояния ума, чувства, эмоции, но и способность действовать или коммуницировать, вступать в речевые отношения.

And if we want to develop ourselves,

И если мы хотим развиваться,

then we need to have an aim of what do we want to develop to.

нам нужна цель – что именно мы хотим развивать, к чему мы хотим прийти.

In the Buddhist sphere,

И, если говорить о сфере буддизма,

if we speak about spiritual aims

когда мы говорим о духовных целях,

then we speak in terms of three of them –

мы говорим о трёх целях,

well, actually, let’s say two of them; let’s divide it in a different way.

или давайте разделим их по-другому, на две.

One goal would be to have better and better rebirths so that we can continue on the spiritual path. From the Buddhist point of view, there is continuing rebirth.

Первая цель – это обретение более благоприятных рождений, чтоб мы могли продолжать наш духовный путь. С буддийской точки зрения существуют последующие рождения.

Or we can speak of the second goal, which is known as the superlative state, the highest states of purification.

Или мы можем говорить о достижении каких-то высоких состояний, например состояния очищения.

And these are states which are liberated from rebirth,

Здесь речь идёт о состоянии, когда мы освобождаемся от перерождений.

and they can be in three classes:

Есть три класса этих состояний.

One is those who have just achieved liberation

Во-первых, те, кто достиг только освобождения

on the basis of having actually listened to the teachings of the Buddha.

на основе того, что они слушали учения Будды.

These are known as (in Sanskrit) shravakas, the listeners.

На санскрите они называются шраваки, то есть слушатели.

And there are those who can achieve liberation during the periods when the Buddha’s teachings are not available.

Далее, те, кто достиг освобождения в то время, когда учение Будды не было доступно.

These are known in Sanskrit as pratyekabuddhas.

На санскрите они называются пратьекабудды.

That means the self-evolved beings

То есть существа, которые развиваются самостоятельно,

who have evolved on the basis of their instincts from having heard teachings long, long ago when they were available, in previous lives.

развиваются на основе того, что они слышали учения давным-давно в их предыдущих жизнях.

And then there are those who achieve the full enlightenment of a Buddha.

И есть те, кто достиг полного просветления будды.

These are the bodhisattvas, those that are aiming to not just get liberation

И бодхисаттвы стремятся не только к освобождению,

but to overcome all the obscurations,

но и к тому, чтобы устранить все омрачения, или завесы,

so that they know how best to help everybody,

для того чтобы знать, как лучше всего помочь другим, каждому существу.

so they achieve the enlightened state of a Buddha, the omniscient state of a Buddha.

И они достигают просветлённого состояния будды – всеведения.

So we can develop our abilities, all the various factors that we have (and there are certain ones) that will enable us to achieve any of these goals.

Мы можем развивать наши способности, есть определённые факторы, которые здесь имеются в виду, для того чтобы мы могли достичь этих целей.

Now we have a precious human rebirth, it’s possible for us to continue to have that in the future and get even better circumstances for continuing on the path.

Сейчас у нас есть драгоценное человеческое рождение, и мы можем в последующих жизнях также рождаться человеком с драгоценной человеческой жизнью и таким образом продолжать продвигаться по пути.

And it’s possible for us to gain liberation from all suffering, all shortcomings –

И для нас возможно обрести освобождение от всех страданий, от всех недостатков –

either when the Buddha’s teachings are available and we can listen to them and learn them, or during dark ages when they’re not available.

или когда буддийские учения доступны и мы можем слушать и практиковать их, или когда они недоступны, в так называемые тёмные времена.

And it’s also possible for us to attain the enlightened state of a Buddha.

И также мы можем достичь просветлённого состояния будды.

That’s very encouraging.

Это может внушить нам радость, может вдохновить нас.

If we’re going to work for a spiritual goal then it’s necessary to, first of all, understand what that goal actually is,

Если мы хотим стремиться к достижению духовной цели, важно сначала понимать, что это за духовная цель, что это обозначает,

and then to be convinced that it’s possible to actually attain it.

а после этого обрести убеждённость в том, что достичь её возможно.

If you don’t know what you’re aiming for, how can you possibly reach it?

Если мы не знаем, к чему мы стремимся, то каким образом мы этого достигнем?

Just to follow spiritual methods and have no idea what the result is going to be, or what you’re aiming for, doesn’t get us very far at all.

Если мы будем применять те или иные духовные учения, методы, но при этом не будем знать, каков должен быть результат и к чему мы стремимся, какова наша цель, то это нас вряд ли далеко уведёт.

Because, whatever methods we follow, everything depends on the motivation, the aim that we are working with. It all depends on that, in terms of what it’s going to achieve.

Потому что, какие бы методы мы ни использовали, всё зависит от мотивации. То есть наше достижение зависит именно от мотивации.

For example, you could work with the energies of the body.

Например, мы можем работать с энергиями тела

And you could work with that with specific methods that will help us to reach enlightenment.

и использовать это как особый метод, который позволит нам достичь просветления.

But you can also work with that with a different aim, for instance to obtain the type of liberation that’s described in Hindu texts.

Или мы можем выполнять их с другой целью, например, достичь тех способностей, которые описаны в индуистских текстах.

Or following the exact same methods, if you don’t have any clear idea of what you’re aiming for

Или мы можем действовать точно так же, следовать тем же самым методам, но не имея никакого представления о том, какова наша цель,

but are being motivated by disturbing emotions and confusion,

и наша мотивация при этом – беспокоящие эмоции и заблуждения, –

then the same methods will just bring you sickness, basically – disturbance of the energies in the body.

то те же самые методы принесут нам только болезни, а именно расстроятся энергии нашего тела.

Or if you’re using it just to work to gain special powers, well, you might use that for destructive purposes.

И если мы используем эти методы, для того чтобы обрести сверхъестественные силы, то эти силы мы потом ведь можем использовать и для разрушительных целей.

So it’s very important on the spiritual path to know what we’re aiming for, is it possible to actually achieve it, and then follow the methods.

И на духовном пути очень важно сначала определиться с тем, к чему мы стремимся, далее, можно ли этого достичь, и уже после этого применять духовные методы.

Причинные факторы достижения состояния будды

Often it’s described, when we talk about Buddha-nature, these are the causes that will enable us to reach – if we speak in terms of all these goals that I mentioned, let’s just limit ourselves to becoming a Buddha.

Когда мы говорим о природе будды, часто её описывают как причины достижения нами этих духовных целей, но давайте мы будем говорить только о такой духовной цели, как становление буддой.

So it’s important to recognize that we have all these causes within us that will enable us to achieve the goal of enlightenment. So, of course, first we have to know, as I said, what is enlightenment.

Для нас очень важно осознавать, что у нас действительно есть все эти факторы, которые позволят нам в конечном счёте достичь просветления. И также важно понимать, что же такое просветление.

So, in a sense, when we talk about these Buddha-natures, often it’s spoken in terms of these are the seeds that will grow into enlightenment.

Часто природу будды описывают как семена, которые, когда они вырастут, приведут нас к состоянию будды, то есть плодом которых будет просветление – состояние будды.

Actually there isn’t a term in Sanskrit or Tibetan that I know of that actually means Buddha-nature. That was, I think, just made up by the translators.

Я не знаю какого-то термина в тибетском или санскрите, переводом которого будет термин «природа будды». И скорее всего, этот термин – природа будды – был просто изобретён уже на Западе.

The terms that we find (there are a few of them):

Мы можем найти несколько терминов,

They are the family-traits, so the features or the traits of the family of everybody who could become a Buddha (sangs-rgyas-kyi rigs, Skt. buddhagotra).

в частности такой термин, как семейные особенности, или семейные черты, то есть особенности каждого существа, которое принадлежит к семейству тех, кто может стать буддой.

Another term for it is the source (khams, Skt. dhatu) of becoming a Buddha.

А другой термин, который встречается, – источник, благодаря которому мы можем стать буддой.

Another term for it is the womb that gives birth to our becoming a Buddha (de-shegs snying-po, Skt. tathagatagarbha).

Также есть такой термин, как чрево, из которого родится наше просветление, состояние будды.

So, anyway, these are the causal factors.

Таковы причинные факторы.

Then often we speak about the spiritual teacher as the root of the path.

Часто мы говорим о духовном учителе как о корне пути.

The root is not the cause; that’s not where you begin.

И корень – это не причина, это не то, с чего мы начинаем.

The root is what you receive nourishment from, all along the path.

Корень – это то, из чего мы получаем питание, с помощью чего мы питаемся на протяжении этого пути.

So, on the basis of the Buddha-nature, with the inspiration from the spiritual teacher – and guidance – then Buddhahood can grow.

То есть у нас есть природа будды, и благодаря вдохновению, которое даёт нам духовный учитель, мы можем расти до состояния будды.

And then we have the methods, the path to follow.

И есть методы, то есть путь, которому мы следуем.

What we’ll be discussing, then, is what are these various family-traits or features that will act as the causes or allow us to become a Buddha.

Теперь мы поговорим о тех так называемых семейных особенностях, о тех семенах, о тех причинах, которые позволят нам стать буддой.

We find these features in connection with our – what’s known as the mental continuum,

Эти особенности связаны с потоком нашего ума,

which is the moment-to-moment sequence or continuum of our moments of mind, moments of cognition.

который представляет собой последовательность моментов нашего ума, или нашего познания.

So with each moment we’re seeing, or we’re hearing, or we’re thinking,

В каждый момент времени мы видим, или слышим, или думаем,

and we have various emotions

у нас есть разнообразные эмоции

and various other factors that come along with this continuum: body, ability to communicate, etc.

и другие факторы, которые сопутствуют всему этому, например наше тело или способность коммуницировать, общаться, взаимодействовать.

So we’ll look at features of this, that we all have, that can somehow be responsible for, in some way or another – in some causal way or another – for becoming a Buddha.

То есть мы ищем те особенности, те черты, опираясь на которые, мы можем достичь состояния будды.

Четыре тела будды

When we talk about becoming a Buddha,

Когда мы говорим о достижении состояния будды,

then, a Buddha has various aspects.

понятие будды имеет несколько аспектов.

We often call them the four Buddha-bodies.

Часто мы называем их четырьмя телами будды.

There are systems of two Buddha-bodies, three, four, five – there are many different systems of this.

Есть разные системы – иногда выделяют два, или три, или пять тел будды.

We’ll use the system of four here.

Мы здесь будем пользоваться системой, когда выделяют четыре.

And when we say “body,” we shouldn’t think of that in the physical sense of the word “body.”

И когда мы используем слово «тело», мы его не понимаем здесь как тело в физическом смысле, физическое тело.

It’s more like a – or at least in English you say, “a body of knowledge.” In English we have this word “corpus.” So it is a network or system of many, many different things that form a body or corpus. So the term is a little bit confusing.

В английском мы можем сказать, например, тело знаний, то есть все наши знания как совокупность. Также есть слово «корпус» – мы, например, можем сказать «профессорский корпус». И здесь, когда мы говорим слово «корпус», мы имеем в виду некую совокупность, некую систему, элементы которой взаимодействуют между собой. Точно так же и с телами будды.

Like a corpus, a body of literature.

Например, мы можем в английском сказать «тело литературы» или «корпус литературы».

So we can speak in terms of physical bodies.

Здесь мы можем говорить и с точки зрения физических тел,

We can have what’s known as Sambhoghakaya.

поскольку у нас есть то, что называется самбхогакая, –

These are various forms that a Buddha can manifest in, which are very subtle

это различные формы, которые может проявлять будда, и они очень тонкие.

and which make full use of the highest teachings, the Mahayana teachings.

Они могут в полной мере, наилучшим образом использовать высшие учения махаяны.

So they teach only very special, very highly developed bodhisattvas.

Эти формы обучают только особых, очень высоко продвинутых бодхисаттв.

And it’s a network of many, many different forms; it’s not just one body.

Это система, или сеть, состоящая из множества-множества различных форм: это не просто какое-то одно тело.

A Buddha can manifest in countless number of forms simultaneously and help countless beings simultaneously.

Будда может проявляться в бесконечном количестве форм одновременно и помогать одновременно бесконечному количеству живых существ.

So some of these forms are these very subtle ones that help very special highly developed beings.

Итак, некоторые из этих форм – это очень тонкие формы, которые помогают исключительно высоко продвинутым существам.

So Sambhoghakaya means the Corpus of Full Use, the Bodies of Full Use – they make full use of the full teachings, Mahayana teachings.

Самбхогакая означает «тело наиболее полного применения», то есть они наилучшим образом, наиболее полным образом применяют учения махаяны.

And then there are emanations of that, in grosser forms, that can teach us ordinary beings.

И есть, в свою очередь, эманации этого тела в более грубой форме, которые могут учить нас, обычных существ.

So these are called Nirmanakaya in Sanskrit. They mean a Body of Emanations – a whole collection or network of many, many emanations, not just one.

Они на санскрите называются нирманакая, и это опять же совокупность множества эманаций, а не просто какая-то одна.

So, as a Buddha, we’ll be able to manifest in all sorts of forms simultaneously – both subtle, for the very high practitioners, and more ordinary forms, for the more ordinary practitioners.

Таким образом, будда может проявляться в бесчисленном количестве форм одновременно – в очень тонких формах для высоко достигших практикующих и в более грубых формах для обычных практикующих.

These are known collectively as the Body of Forms, of physical appearances.

И эти две вместе известны как тело формы, или тело физических проявлений.

From the highest tantra point of view, this Sambhoghakaya, this one of subtle forms, is referring to the speech of a Buddha. So we can communicate simultaneously in all languages, in all different ways – the energy will go out in a manner that communicates perfectly with others. So, as a Buddha, we’ll be able to do that.

С точки зрения тантры под самбхогакаей понимается просветляющая речь будды, то есть здесь имеется в виду то, что будда способен общаться на всех языках одновременно наилучшим способом. То есть он излучает особую энергию, которая представляет собой вот такой идеальный тип коммуникации.

So all of these Bodies or Corpuses of Form are ways of benefiting others.

И все эти различные виды форм есть не что иное, как способы помощи другим.

In terms of what is fulfilling our own purposes – our own purpose, here, means our ability to help others – what fulfills that are the factors on the side of the mind of a Buddha.

Что же касается нашей собственной цели, а под нашей целью мы здесь имеем в виду обретение нами способности помогать другим, то за это отвечает ум будды.

So what’s the mind of a Buddha like?

На что похож ум будды?

We have the term “Dharmakaya.”

Есть термин «дхармакая»:

Kaya, which is “body,” is a corpus, a big network of many, many things.

«кая» означает тело – это как раз тот корпус, та система, которая состоит из множества элементов,

And dharma in this context refers to “all things.”

а «дхарма» в данном контексте относится ко всем явлениям.

So a Buddha has a mind that encompasses everything.

То есть ум будды охватывает все явления.

This is called the Deep Awareness Dharmakaya.

Это называется дхармакаей глубокого осознавания.

So this is referring to a Buddha’s understanding of absolutely everything; so, omniscience.

И под этим подразумевается то, что будда понимает абсолютно всё, то есть всеведение.

But we’re not only talking about the rational side when we talk about a mind,

И когда мы говорим об уме, мы имеем в виду не только рациональную сторону ума.

but on the emotional side a Buddha’s mind has compassion and love which extends equally to absolutely everybody.

Если взять эмоциональный аспект, то ум будды обладает любовью и состраданием, которые распространяются в равной степени на всех.

And a Buddha’s mind has abilities. “Abilities” refers to knowing the way in which to be able to help everybody to their spiritual goals; so, the ability to teach.

И ум будды обладает способностями, то есть способностью знать, каким образом лучше всего помочь другим достичь духовных целей. То есть здесь имеется в виду способность наилучшим образом учить.

And, as the Dharmakaya, it extends to everything, to everybody equally.

И эта дхармакая распространяется на всех в равной степени.

So it’s pretty wonderful, isn’t it?

Это довольно удивительно, не правда ли?

Then there is a Corpus of Essential Nature, it’s called – Svabhavakaya –

Далее – тело сущностной природы, или свабхавакая,

and that’s understood in several ways.

которая понимается по-разному.

One way is to understand it as the reality of the mind of a Buddha;

Один из способов – понимание этого как реальности ума будды,

so, how it exists.

каким образом он существует.

And that refers to its voidness (emptiness).

И здесь имеется в виду пустотность.

Voidness in Buddhism means an absence of impossible ways of existing.

В буддизме под пустотностью мы понимаем отсутствие невозможных способов существования.

So we might imagine that all these attainments of a Buddha, and so on, are something which are impossible to attain, for instance – but that’s not true; that’s impossible.

Возможно, мы думаем, что состояния будды достичь невозможно, что оно существует как то, чего невозможно достичь, но это как раз один из невозможных способов существования.

It’s impossible that it’s impossible.

Невозможно, чтобы это было невозможно.

Or that it exists independent of any causes.

Или, например, что это существует независимо от причин.

Or it exists all by itself, unrelated to anything, like some transcendent realm.

Или само по себе, независимо ни от чего другого, подобно некому трансцендентному миру или измерению.

So none of these refer to anything real.

Всё это, о чём мы сейчас сказали, не относится ни к чему реальному.

So voidness is the absence of any real referent to these things, to these impossible ways of existing.

То есть, когда мы говорим о пустотности, мы имеем в виду отсутствие какой-либо связи реальности с этими невозможными способами существования.

So, in a sense, the mental continuum is pure of these things. It’s not stained by these things. Because they’re impossible; they don’t exist at all.

В некотором смысле можно сказать, что поток ума чист: он лишён этих невозможных способов существования, то есть они не существуют.

So here we can also speak of this Essential Nature Body as the purity of the mind.

И с этой точки зрения можно говорить о том, что тело сущностной природы есть не что иное, как чистота нашего ума.

Because of the purity of the mind, because the mind doesn’t exist in any impossible ways, it’s possible to achieve enlightenment.

И поскольку имеет место чистота нашего ума, и поскольку отсутствуют невозможные способы существования, просветления достичь возможно.

So these are things that we really need to study deeply, and think deeply about, and meditate about, in order to really become convinced that this is so – the basic purity of the mind.

Чтобы убедиться в этом, например в основополагающей чистоте нашего ума, нам действительно важно изучать эти вещи более глубоко и на них медитировать.

Another way of understanding this Essential Nature Body is the inseparability of the other three bodies,

Ещё один способ понимания этого тела сущностной природы – это его неотделимость от других трёх тел.

which is just referring to the fact that you always have mind together with appearances, body – some physical side as well.

Здесь имеется в виду то, что у нас всегда присутствует как ум, так и разные видимости, или проявления, например тело и другие.

So this is the goal that we are aiming for. This is what a Buddha would be like. It has many extraordinary features, obviously.

Итак, такова цель, к которой мы стремимся, вот на что похоже состояние будды. И определённо, это довольно удивительное состояние, которое обладает различными признаками.

We could appear in all sorts of forms, subtle and gross, everywhere, to help everybody –

Мы можем проявляться во множестве, в бесконечном количестве форм – тонких и грубых – повсюду.

in any form whatsoever that’s going to be of help.

И в какой бы форме мы ни проявились, это будет приносить пользу другим.

And we’ll be able to communicate perfectly, whether with words or in other means, to everybody, in a way that they’ll be able to understand.

И в этом состоянии мы можем взаимодействовать с другими наилучшим способом – на уровне слов или другим способом, – так, чтобы другие лучше всего это поняли.

And we will understand and know everything.

И мы будем понимать всё абсолютно и знать.

And we will have love and compassion equally for absolutely everybody.

У нас будет любовь и сострадание в отношении абсолютно всех в равной степени.

And we will know the methods that will enable everybody to achieve these spiritual goals. So we have this ability equally for everybody.

Мы будем знать, какие методы помогут лучше всего другим достичь духовных целей, в отношении каждого существа.

And all of this comes inseparably together in one package,

И всё это у нас будет одновременно, «в одной упаковке».

and it doesn’t exist in any sort of impossible way,

И всё это не существует ни одним из невозможных способов.

and it’s all on the basis of the natural purity of the mental continuum.

Это основано на чистоте нашего потока ума.

Pretty wonderful. It would be wonderful to achieve that, wouldn’t it?

Было бы чудесно достичь этого, не правда ли?

Природа будды

Once we have an idea of what this goal is, then we need to see, well, do we have the factors that will enable us to achieve all of this?

И когда мы таким образом устремляемся к этой цели, нам важно обнаружить, есть ли у нас уже факторы, которые позволят нам этой цели достичь.

This is the topic of – as I said, the Western term for it is Buddha-nature, these family-traits.

Это и есть наша тема. И западный термин для этого – природа будды, или исходный термин – семейные особенности.

In some systems they speak about the various traits that will enable us to achieve the liberation of a shravaka, the liberation of a pratyekabuddha, or enlightenment of a Buddha. So they speak of these three different types of family traits,

В некоторых системах говорится о трёх разных семейных особенностях, в зависимости от того, какого из состояний – будды, пратьекабудды или шраваки – мы в итоге достигаем.

and there’s a lot that can be said about that. We don’t really need to go into that in detail.

По этому поводу можно сказать многое, но нам необязательно вдаваться здесь в подробности.

But let’s focus on the traits that will enable us to become a Buddha.

Давайте сосредоточимся на тех особенностях, которые позволят нам достичь состояния будды.

Now, as many of you perhaps know, when we look at Tibetan Buddhism there are many, many systems and schools,

Как многие из вас, наверное, уже знают, если мы посмотрим на тибетский буддизм, то там мы обнаружим множество различных систем и школ.

and of course each of them says something slightly different.

И конечно, каждая из них говорит что-то своё.

So we have a sutra discussion of this and a tantra discussion of these – I’ll use the term “Buddha-nature” since it’s easier to use, people are more familiar with it.

И эта тема обсуждается как в сутре, так и в тантре. Я буду использовать термин «природа будды», поскольку он проще, люди к нему больше привыкли.

And within sutra this topic is only discussed in the Mahayana teachings, teachings that are aimed to achieve enlightenment.

В сутре эта тема обсуждается только в контексте махаяны, в контексте тех учений, которые направлены на достижение просветления.

And we have three Indian systems for this:

И у нас есть три индийские системы,

what’s known as Chittamatra, Svatantrika Madhyamaka, and Prasangika Madhyamaka.

в которых это обсуждается. Это читтаматра, сватантрика-мадхьямака и прасангика-мадхьямака.

And each of the Tibetan schools – and even within Tibetan schools, some authors will be different – they’ll all have different interpretations of this, of these three.

И тибетские школы, в свою очередь, по-разному интерпретируют эти три индийские школы, и даже в рамках одной тибетской школы разные авторы могут интерпретировать их по-разному.

And in tantra – we have four classes of tantra or, in some systems, six classes of tantra –

Тантра подразделяется на четыре класса тантры или, с точки зрения других систем, на шесть классов тантры.

and again the four Tibetan lineages have different views.

И опять же, четыре тибетские линии имеют разные точки зрения.

So, when we look at the whole picture, it sometimes becomes quite bewildering because there are so many different opinions.

Если мы посмотрим на всю эту картину, она может в некотором смысле сбивать с толку, поскольку так много мнений.

But I think that we can sort of derive the essence of what they’re talking about if we look in a more general way.

Но если мы посмотрим на это в более обобщённом ключе, мы сможем извлечь сущность того, о чём все эти системы говорят.

In general, we have three types of these family-traits:

В целом, есть три вида этих семейных особенностей.

We have naturally abiding ones (rang-bzhin gnas-rigs).

«Естественно присутствующие» –

These are things that everybody has had, with no beginning;

это те факторы, которые есть абсолютно у всех с безначальных времён.

so they are naturally there, abiding all the time, in everybody – no beginning.

То есть они естественным образом присутствуют абсолютно в каждом существе с безначальных времён.

And, in most systems, these are things which don’t really change. They are just facts about the mental continuum, like its voidness.

И с точки зрения многих систем это неизменные явления, то есть это просто факты о нашем потоке ума, например его пустотность.

Then there are evolving traits (rgyas-’gyur-gyi rigs).

Далее, есть «развивающиеся особенности» –

Evolving traits are things that can grow.

это те факторы, которые могут развиваться, расти.

And some of them have also been present in the mental continuum with no beginning,

Некоторые из них также присутствуют в потоке ума с безначальных времён,

and some can be attained for the first time at some point.

некоторые из них мы достигаем в какой-то определённый момент.

And then you have a third type of family-trait,

Есть также и третий тип семейных особенностей,

which is the fact or feature of our mental continuums

и это факты, или черты, нашего потока ума,

that allows a Buddha’s enlightening influence to enter and affect that mental continuum

благодаря которым просветляющее влияние будды может проникнуть в поток нашего ума,

so that it can be inspired, uplifted, to achieve the various spiritual goals that we spoke about: better rebirth, liberation, enlightenment.

так что мы получим вдохновение стремиться к этим трём духовным целям, о которых мы говорили: наилучшее рождение, или освобождение, или просветление.

That’s a very important point, by the way.

И это, кстати говоря, очень важный момент.

You can’t stimulate a rock to become a Buddha.

Мы не можем каким-то образом способствовать тому, чтобы камень стал буддой.

Right? No matter how much a Buddha teaches the rock, it’s not going to help that rock to achieve a better rebirth, or liberation, or enlightenment.

Если будда будет учить камень, сколько бы он ни учил, камень не сможет достичь ни лучшего перерождения, ни освобождения, ни просветления.

But we have a mental continuum – and we’ll discuss what that actually means in more depth a little bit later – we can be influenced, we can be stimulated to grow further and further.

Но у нас есть поток ума – и мы обсудим чуть более глубоко, что он собой представляет, позже, – и поскольку у нас этот поток ума есть, нас можно стимулировать на духовный рост, чтобы мы росли всё дальше и дальше.

But, of course, we need to be receptive, we need to be open to that enlightening influence of a Buddha.

Но, конечно, нам нужно быть восприимчивыми, открытыми к этому просветляющему влиянию будды.

This enlightening influence (’phrin-las, Skt. samudacara) – sometimes called Buddha-activity, but that’s a little bit too strong a word because the Buddha doesn’t have to actually do anything. It’s described like the shining of the sun. The sun doesn’t have to do anything; it just automatically shines.

Это просветляющее влияние также часто называют деятельностью или активностью будды, но это немного сильное слово, в том смысле что будда ничего не делает для того, чтобы проявлять это влияние, или эти активности. То есть, это сравнивают с солнцем, которое естественным образом излучает свет.

Or it’s like the force of a magnet to draw things toward it.

Подобно тому как магнит с помощью сил магнетизма притягивает к себе вещи.

Again, the magnet doesn’t have to do anything; it’s part of the way that it is. This quality is part of its nature, it’s said.

Магниту не нужно прикладывать усилия, делать что-то для того, чтобы притягивать вещи: это часть его природы, это его качество, которое у него уже есть.

But we can only be warmed by the sun if we come outside. If we stay in a cave we won’t be warmed by the sun; and we can only be influenced by the magnet if we are iron.

Но мы можем быть согреты солнечными лучами, только если мы выйдем на солнце. Если мы будем сидеть в пещере, то солнце на нас не попадёт. И точно так же, чтобы магнит нас притянул, нам следует быть железными.

So, if we are open and receptive, we can be stimulated, we can be inspired. I think “inspiration” is the best way of translating this word (byin-gyis rlabs, Skt. adhishthana), which is usually translated as “blessing” – “you can receive the blessings of the Buddha” – but that is really such a vague term, I think it really is quite misleading. There’s nothing mystical about it.

В этом случае мы можем получить это просветляющее влияние, которое часто переводят как «благословение». И мне кажется, что это довольно расплывчатый перевод, потому что здесь нет ничего мистического. И он в некотором смысле – этот перевод «благословение» – может сбивать с толку.

And when we talk about this enlightening influence of the Buddhas, it can come through the medium of the fully qualified spiritual teachers.

И когда мы говорим об этом просветляющем влиянии будды, то мы можем говорить, что мы можем получить его посредством квалифицированных учителей.

So that’s, in a way, how the spiritual teacher acts as the root for growth.

Вот таким образом духовный учитель и выступает корнем духовного роста.

The teacher provides the inspiration, not just the information about the path, but the inspiration – this enlightening influence for us to be able to grow, for the seeds to grow.

Учитель даёт нам вдохновение следовать по пути – он не просто даёт нам информацию о пути. Это подобно тому, как под влиянием, например, солнечных лучей растёт росток.

Естественно присутствующие семейные особенности

We’ll go now into a little bit more detail. We speak in terms of the naturally abiding factors,

И если вдаваться в подробности и говорить о том, что такое естественно присутствующие факторы, –

and we limit ourselves to the Prasangika Madhyamaka view of this.

давайте при этом ограничимся точкой зрения мадхьямаки-прасангики на это, –

This is referring to the voidness of our stained mind, the mind that still has limitations.

под этим понимается пустотность нашего загрязнённого ума, то есть того ума, который по-прежнему имеет ограничения.

This mind doesn’t exist in – the mental continuum with all its various features – doesn’t exist in any impossible way,

То есть поток ума и все его особенности не существуют невозможным способом,

despite all its limitations and confusion and disturbing emotions.

несмотря на то что у него есть ограничения, и заблуждения, и беспокоящие эмоции.

It doesn’t exist as something which is stained by these things, by its very nature, so it can never be purified; that’s impossible.

Он не существует как загрязнённый настолько, что его невозможно очистить. Мы не можем сказать, что его природа загрязнена – это невозможно.

So this factor, the voidness of the mind, this mental activity – when we talk about mind, we’re talking about a mental activity –

Итак, пустотность ума – и когда мы говорим об уме, мы имеем в виду умственную деятельность, –

that doesn’t exist in any impossible way.

эта умственная деятельность не существует невозможными способами.

Just in brief, when we talk about mental activity – which is what we mean by mind –

Вкратце, когда мы говорим об уме, мы имеем в виду умственную деятельность,

it can be described in several ways.

которая может быть описана разными способами.

One way is the arising of a mental hologram.

Например, как появление умственных голограмм.

So whenever we see things, actually the light hits the eyes, it’s translated into electric impulses, chemical things in the neurons, and then in the brain – if we talk about the Western description of it – you see something; so there’s like a mental hologram.

Если мы возьмём западное описание этого процесса, то здесь речь идёт о том, что на наш глаз попадает свет, потом информация, которая таким образом появляется, передаётся в мозг с помощью нейронов, с помощью электрических импульсов, химических реакций, и появляется в результате какая-то картинка – умственная голограмма.

It’s the same with all the senses: hearing, smelling, etc.

И это касается всех чувств, то есть и слышания, и обоняния и так далее.

All of those are mental holograms, what we perceive.

Всё это – умственные голограммы, которые мы воспринимаем.

And the same thing with thinking.

То же самое с мышлением.

And even nonconceptual functioning of the mind, which we’ll discuss tomorrow,

И в том числе неконцептуальная деятельность ума, которую мы обсудим завтра,

it’s also a mental hologram.

точно так же является умственной голограммой.

The emotions are mental holograms.

Все эмоции являются умственными голограммами.

All of these are the arising of some mental hologram, and usually it’s quite a complex one made of many things.

Мы включаем сюда всё, когда говорим о том, что у нас появляются умственные голограммы. И, как правило, они довольно сложны, они состоят из множества частей.

And if we describe the arising of a mental hologram from another point of view, actually it is what we mean by seeing, or hearing, or thinking, or feeling something. It’s a way of engaging cognitively with an object.

И если мы посмотрим с другой точки зрения на появление этих умственных голограмм, когда мы воспринимаем, видим, слышим что-то, то мы также познаём объект, то есть, есть познавательная вовлечённость в объект.

And we can also even describe this whole mental activity from an energy side. So there’s some physical side to it as well.

Также умственную деятельность можно описать с точки зрения энергии, то есть с точки зрения физических энергий.

And this mental activity just is going on moment to moment to moment. It’s individual – Buddhism says that – even as a Buddha, we retain our individuality; we don’t all merge into one undifferentiated thing.

И эта умственная деятельность продолжается от момента к моменту и продолжается в потоке каждого существа индивидуально. То есть мы говорим о том, что даже поток ума будды сохраняет свою индивидуальность: он не превращается в одну большую неразличимую, нераздельную вещь.

Buddhism does not assert a universal mind. That’s not Buddhism.

В буддизме не признаётся существование вселенского, универсального, космического ума. В буддизме этого нет.

So this moment to moment mental activity, that’s all that’s occurring. There’s no separate “me” from this which is either observing it, or controlling it, or making it happen.

И эта умственная деятельность происходит момент за моментом, причём нет какого-то «я», которое было бы отдельно от этой умственной деятельности, которое бы контролировало, или порождало, или наблюдало бы за ней.

Each individual continuity, of course, can be labeled the individual “me” – we’re all individual me’s – but that “me” isn’t something which is a separate entity watching it or controlling it.

Мы, конечно, можем обозначить весь этот поток ума как «я», но при этом «я» – это не нечто отдельное, что бы контролировало, или наблюдало бы за этим потоком ума.

So this mental activity is going on moment to moment to moment, and it doesn’t exist in some impossible way. That’s the naturally abiding trait.

Итак, умственная деятельность, которая происходит от момента к моменту, которая не существует невозможными способами, – это и есть естественно присутствующая особенность.

It’s affected by various things, it changes, and so on.

На неё воздействуют различные явления, она изменяется и так далее.

That is its voidness that’s responsible for the voidness of a mind of a Buddha, the Essential Nature Body.

И её пустотность – этой умственной деятельности – соответствует пустотности умственной деятельности будды, то есть её сущностной природе.

Because our mind now, as a limited being, doesn’t exist in any impossible way, some crazy way –

Поскольку наш ум сейчас, хотя мы ограниченные существа, не существует ни одним из невозможных способов, – каким-то вымышленным, безумным способом,

for example, as some sort of solid thing with a solid line around it sitting inside us –

например как какая-то прочная штука, которая где-то внутри нас находится, и она окружена вокруг чертой, –

because that’s true in terms of our limited mind, it’s also true in terms of the mind of a Buddha. It will always be true.

поскольку эта пустотность верна и в отношении нашего ограниченного ума, и в отношении ума будды, она всегда верна, это всегда так, –

So this is a trait, a feature of our mental continuum that abides forever. It didn’t have a beginning, and it’s going to continue into Buddhahood as well.

мы говорим о ней как об особенности нашего ума, которая будет продолжаться всё время. У неё не было начала, и она никогда не закончится, в том числе и по достижении просветления.

Развивающиеся семейные особенности

Then we have the evolving traits.

Далее, у нас есть развивающиеся особенности –

These are the ones that can grow.

те, которые могут расти.

How do they grow?

Каким образом это происходит?

They can be influenced, stimulated, inspired by a Buddha’s enlightening influence – or a teacher’s enlightening influence –

Оно может быть вдохновлено, стимулировано к росту с помощью просветляющего влияния будд, учителя.

but that’s certainly not enough. We also have to work quite hard on the spiritual path.

Но одного этого, определённо, недостаточно. Нам также следует прилагать большие усилия на духовном пути:

Listening to teachings –

слушать учения,

which means learning them,

то есть изучать их.

studying them – and then thinking about them, contemplating. I mean, as a result of hearing, listening, then we are certain about what the teachings are. You have to be certain what it is,

Потом мы размышляем о них. Сначала мы их прослушали, мы узнали о них, и теперь нам следует прийти к выводу, что они верны, нам важно обрести уверенность в них,

whether we hear it explained by a teacher or we read it in a book.

слышали ли мы их от учителя или прочитали в книге.

You need correct information.

Нам нужна правильная информация.

Then we have to think about

После этого нам нужно размышлять об этом,

it in order to understand

чтобы понять их

it and be convinced that it’s true.

и быть убеждёнными в том, что они верны.

And then we meditate on it,

После этого мы медитируем на них.

which means to integrate it, to familiarize ourselves over and over and over with it, so that this understanding or quality – like love – becomes an automatic quality of ours.

То есть мы интегрируем их в свою жизнь, мы всё больше и больше привыкаем к ним, так что эти качества – такие как любовь – или это понимание становятся частью нас.

And through this process, then, these things will grow and grow and grow. What we are able to build up through our spiritual listening, thinking, and meditating,

И по мере нашего продвижения эти качества растут – по мере того как мы занимаемся изучением, размышлением и медитацией

together with the influence, the stimulation of a teacher and the Buddha,

и, вместе с влиянием, стимулом со стороны учителей и будд,

so that they give rise to the other Buddha-bodies, the ones with form and the deep awareness Dharmakaya, the mind of a Buddha.

они приводят нас к телам будды, то есть к телу формы и к дхармакае – телу глубокого осознавания будды

So what are we referring to here?

Что здесь имеется в виду?

What we are referring to are known as the – usually translated as the “two collections,”

Обычно это переводят «два накопления».

but I don’t particularly like the word “collection” because it can give the impression that it’s just like a stamp collection.

Мне не очень нравится термин накопление, потому что это можно сравнить с накоплением, например, марок, коллекцией марок.

But, rather, what it is, is a network or a system of many things that interact with each other and grow in this networking type of way.

Скорее, это взаимосвязанные между собой и взаимодействующие элементы, которые развиваются и которые остаются единой системой.

And we have two of these systems or networks.

И у нас есть две таких системы, или сети,

They’re usually translated as “collection of merit” (bsod-nams-kyi tshogs, Skt. punyasambhara) and “collection of wisdom” or “insight” (ye-shes-kyi tshogs, Skt. jnanasambhara),

которые обычно переводят как «накопление заслуг» и «накопление мудрости», или «прозрений».

but I find these fairly imprecise translations.

Но мне кажется, что этот перевод не очень точный.

By “merit,” what we mean is positive force

Что здесь имеется в виду под заслугой? На самом деле это положительная сила,

built up by doing constructive types of actions,

созданная на основе наших созидательных, конструктивных действий –

not under the influence of anger or greed or attachment.

не под влиянием гнева, или жадности, или привязанности.

Then we have a network of deep awareness; that’s what’s usually called “wisdom.”

Далее, у нас есть система глубокого осознавания, которую обычно называют мудростью.

So that’s fairly specific

Это довольно определённое явление,

in the sutra systems.

в сутре оно определено.

What it’s referring to is our understanding

Под этим термином понимается наше понимание

of either any or all of the four noble truths.

всех или некоторых из четырёх благородных истин.

It’s the basic teachings of the Buddha: what are true sufferings, what are their true causes,

То есть четыре благородные истины – это основное, основополагающее учение Будды: в чём истинные страдания, в чём их истинные причины,

and what is the true stopping of all of that,

и каково истинное прекращение всего этого,

and what is the true pathway of mind or understanding that will bring that about.

и каков истинный путь, каково истинное понимание, которое принесёт это прекращение.

So we get deep awareness by hearing about that, thinking about it, then meditating on it and understanding it.

Мы приобретаем это глубокое осознавание благодаря слушанию, размышлению и потом – медитации.

So that builds up a certain amount of deep awareness.

Таким образом мы создаём определённое количество глубокого осознавания, определённый уровень глубокого осознавания.

It can also be our understanding of what’s called the four placements of close mindfulness (dran-pa nyer-bzhag bzhi, Skt. smrtyupasthana).

Также это может быть понимание того, что называют «четырьмя ближайшими размещениями ума».

So observing, and being aware of, and mindful, and holding onto what is the nature of our body sensations,

Когда мы наблюдаем или стараемся удерживать понимание того, что представляют собой ощущения в нашем теле;

our changing levels of happy or unhappy,

изменяющегося уровня счастья или несчастья;

the changing states of mind that we have, the emotions that are changing all the time,

постоянно изменяющихся состояний ума, которые у нас происходят, то есть наши эмоции, которые меняются всё время;

and the changing of all phenomena that we think about or observe.

и изменения всех явлений, о которых мы размышляем или которые мы наблюдаем.

And these are correlated with the four noble truths. You can read about that on my website.

И эти четыре ближайших размещения ума также связаны с четырьмя благородными истинами, о чём можно прочесть подробнее на моём сайте.

In any case, by meditating on any of these four and correlating it to the four noble truths – understanding it in terms of the body sensations as suffering, grasping at the feelings as the cause of suffering, etc. –

В частности, если мы немного скажем о том, как связаны эти четыре ближайших размещения ума и четыре благородных истины: когда мы наблюдаем ощущения в нашем теле, мы понимаем, что среди этих ощущений есть страдание, а цепляние за то или иное чувство счастья или несчастья принесёт нам проблемы, –

then one also gains a certain amount of deep awareness.

также у нас появляется определённый уровень глубокого осознавания.

Or it can also be hearing about, thinking about, and then meditating on voidness itself.

Или этого можно добиться с помощью непосредственно слушания, размышления и медитации о пустотности.

So the absorption that we have on that – we’re really focused on that – builds up a network of deep awareness.

И поглощённость на пустотности действительно создаёт эту систему глубокого осознавания.

Важность мотивации

Everything depends on the motivation.

Всё зависит от мотивации.

What is our intention for doing positive things? What is our intention for doing this type of meditation and gaining this understanding?

Если мы делаем что-то положительное, что-то хорошее или если мы занимаемся этой медитацией, приобретаем эти постижения, о которых мы говорили, какова наша мотивация, зачем мы это делаем?

What are we aiming for with it?

К чему мы стремимся?

And, at the end, to what do we dedicate whatever has come from it: the understanding and the positive force? What are we dedicated towards?

А в конце положительная сила или понимание, которые мы обрели, – чему мы их посвящаем?

So these networks are going to build up something, an attainment, a goal.

Эти системы могут принести достижение определённой цели.

They can build up to a pure goal

И это может быть чистая цель

or they can build up to an impure, samsaric goal.

или нечистая, то есть сансарная цель.

That all depends on the motivation and the dedication.

И это всё зависит от мотивации и посвящения заслуг.

If we’re aiming for liberation and we’re motivated by what’s called renunciation, the determination to be free, then when we do positive things and we do this meditation on deep awareness, the networks that build up from that will build up to liberation.

Если мы устремляемся к освобождению и нашей мотивацией при этом является отречение, то есть решимость стать свободными, то, когда мы делаем какие-то положительные действия или когда мы обретаем эти понимания, когда мы медитируем, то, что мы накопили, будет направлено на достижение освобождения.

And if we do these with aiming for enlightenment and with the bodhichitta motivation to achieve enlightenment to benefit everybody, then these will build up to enlightenment.

Если же мы стремимся к просветлению и наша мотивация – бодхичитта, то есть стремление достичь просветления, для того чтобы наилучшим образом помочь другим, то тогда они станут основой для достижения просветления.

And if we don’t do it with any particular motivation

Если мы делаем это без какой бы то ни было определённой мотивации

and don’t dedicate it,

и не посвящаем накопленное,

but we just do positive, constructive things, or we intellectually think about the four noble truths, etc.,

но мы делаем какие-то хорошие, созидательные вещи и размышляем, например, о четырёх благородных истинах и других вещах,

then it will merely build up nicer samsaric existence for us:

то таким образом мы придём просто к более приятному существованию в сансаре.

From the positive force, we’ll be happier. From the deep awareness, we’ll be more intelligent, know more things. But still we’re stuck in uncontrollably recurring rebirth.

Благодаря положительной силе мы станем счастливее, благодаря глубокому осознаванию мы разовьём лучший интеллект. Но, тем не менее, мы по-прежнему будем пребывать в неконтролируемо повторяющихся перерождениях, и не более того.

So when we talk about these networks as Buddha-nature factors,

И когда мы говорим об этих системах как о факторах природы будды,

we’re talking about the pure ones,

мы говорим только о чистых.

the ones that are actually built up with either renunciation and aiming for liberation or with bodhichitta and aiming for enlightenment. In terms of Buddha-nature factors, the ones aiming for liberation would work for achieving the goal of a shravaka or a pratyekabuddha; the one with bodhichitta will be for achieving Buddhahood.

И когда мы говорим о чистых системах, то мы имеем в виду именно тот случай, когда мы стремимся к просветлению и нашей мотивацией является бодхичитта или мы стремимся к освобождению и нашей мотивацией является отречение. А когда мы говорим именно о природе будды, то есть о том, что приведёт нас к состоянию будды, мы имеем в виду только, соответственно, бодхичитту и просветление.

And in terms of these pure ones, there’s two levels of it.

И есть два уровня чистых систем:

What’s known as the actual pure ones and the facsimile pure ones. “Facsimile” means the ones that are similar, but not the actual ones.

подлинные чистые системы и подобные чистые системы. Под «подобными» мы имеем в виду те, которые почти как [подлинные], но не совсем.

So it all depends on how we’re able to develop this renunciation or bodhichitta motive.

И всё зависит от того, насколько нам удалось развить отречение и бодхичитту, эти виды мотивации.

If we’re able to develop it just like that, unlabored (rtsol-med) – just automatically we have it as our central motivation all the time – then it’s the actual. And then we build up positive force and gain this deep awareness, then it’s the actual enlightenment-building networks.

Если мы накапливаем положительную силу и глубокое осознавание и при этом в нашем уме постоянно присутствует бодхичитта без усилий в каждый момент времени, то в этом случае мы будем называть такую систему подлинной.

That’s when we’ve actually started what’s known as the five pathway minds (lam-lnga), the five paths leading to enlightenment – no need to go into the detail of that.

И это появляется у нас как раз на первом из пяти путей. Путь к просветлению делят на пять путей, но мы не будем вдаваться в подробности.

Before that, when we actually have to work at it (rtsol-bcas, labored) – go through a line of reasoning to develop renunciation or go through a line of reasoning to develop bodhichitta, like everybody’s been my mother, they’ve been so kind, etc. – when we have to work up to it, then that’s the facsimile. The networks that build up from that are known as the facsimile ones. It’s similar to the actual ones, but it’s not the actual ones yet.

Системы же, которые развиваются, когда нашей мотивацией является бодхичитта или отречение, которые мы развиваем посредством усилий, то есть когда мы размышляем в медитации о том, что все существа были нашими матерями и нам теперь нужно воздать им за доброту, – то у нас эти бодхичитта и отречение будут с усилиями. И в этом случае системы, которые мы будем развивать, будут называться схожими или подобными, то есть они не являются подлинными, но они похожи на них.

And of course there’s a difference of opinion as to whether what really is the Buddha-nature – these factors – whether it is only the actual one, or both the facsimile and actual one. And you have both opinions. Different Buddhist textbooks and authors assert one position or the other.

И есть разные точки зрения на то, когда мы говорим о природе будды, к чему это понятие относится – только лишь к подлинным системам или и к подлинной, и к подобной. И в разных источниках, в разных учебниках приводятся обе точки зрения, то есть или одна, или другая.

But it doesn’t really matter which position we hold.

Но какую позицию мы здесь занимаем – на самом деле неважно.

What’s the important thing that we learn from this?

Что важно? Чему мы можем, исходя из этого, научиться?

The important thing is the motivation.

Мотивация, важна мотивация.

To have these pure-building networks,

Для того чтобы обладать этими чистыми системами, которые строят просветление,

you don’t have to have – let’s say for the deep awareness one – you do not need to have perfect absorbed concentration (ting-nge-’dzin, Skt. samadhi),

если говорить о глубоком осознавании, нам необязательно обладать поглощённым сосредоточением,

you don’t have to have nonconceptual cognition (rtog-med shes-pa) of voidness, or anything like that.

необязательно обладать неконцептуальным познанием пустотности или чего бы то ни было ещё.

We can start building these things up much, much earlier

Мы можем приступать к созданию этих вещей, к работе с этими вещами значительно раньше –

at our own level.

на том уровне, на котором мы сейчас находимся.

What we need though is renunciation and bodhichitta for our motivation.

Что нам нужно – это мотивация: отречение или бодхичитта.

“I am determined to get rid of my uncontrollably recurring rebirth.” That’s renunciation.

«Я определённо стремлюсь к тому, чтобы прервать мои неконтролируемо повторяющиеся перерождения», – это отречение.

“How horrible it is that, no matter how much progress I make in each lifetime, that I’m going to be reborn and I’m going to have to go to school again, and I’m going to have to learn all the languages again. Or I’m going to have to grow up and find a way to finance my studies, and so on. I mean, what a horrible drag that is.

«Насколько это утомительно, насколько это ужасно, что, какого бы мы прогресса ни достигли в каждой отдельной жизни, потом нам придётся умереть, родиться снова, и опять ходить в школу, и потом опять искать деньги на то, чтобы продолжить обучение. Как всё это на самом деле ужасно, насколько это трудно.

No matter how much progress I’ve made, if I’m going to have a precious human rebirth again, it’s going to be another twenty or thirty years before I can really make more progress again, because I have to relearn all this stuff. Horrible. Really boring.

И чего бы я ни достиг, когда я умру и рожусь заново, мне придётся потратить двадцать-тридцать лет на то, чтобы всё это повторить заново и достичь хотя бы того же самого прогресса. Насколько это ужасно, насколько это вообще скучно.

So I have to get rid of the confusion, and the disturbing emotions, and the karma, and all of this stuff that’s causing this – this uncontrollably recurring rebirth. I have to get a pure body of a liberated being.”

И поэтому мне нужно избавиться и от кармы, и от беспокоящих эмоций, и от неведения, заблуждения из-за которого всё это происходит, из-за которого мы неконтролируемо снова и снова перерождаемся. А для этого мне нужно достичь «чистого» тела просветлённого существа».

That’s renunciation, determination to be free. We’re renouncing samsaric rebirth and its causes.

Это отречение, то есть мы принимаем решение освободиться от сансары: мы отрекаемся от сансары и от её причин.

And bodhichitta: “I have so much love and compassion for everybody because I see how interconnected we are, and how dependent we are, and how kind everybody is in enabling me to sit on a chair, to eat something. To do anything comes from the work of others.

И бодхичитта: у нас есть столько любви и сострадания к другим, потому что мы понимаем, насколько мы зависим от других, насколько мы связаны с другими. Всё, что у нас есть, приходит к нам от других, даже стул, на котором мы сидим, или еда, которую мы едим.

I have to achieve this state of a Buddha in order to be able to know how best to help them.” That’s bodhichitta.

И поэтому мне нужно достичь состояния будды, для того чтобы знать, каким образом лучше всего помочь другим, – это бодхичитта.

And even if it’s something that we have to work ourselves up to, it doesn’t come naturally, it’s artificial – these motivations – it doesn’t matter. That’s how you start.

И даже если нам очень много нужно для начала работать над мотивацией и поначалу она совершенно искусственная, это неважно: мы начинаем с маленького.

These [the two networks] are factors that we haven’t had with no beginning. These [renunciation and bodhichitta] are things that we have to develop for the first time and then evolve them more and more. But with the stimulation, the inspiration from the Buddhas and the teachers, they can grow.

Это те особенности [две системы], которых у нас нет с безначальных времён, и нам нужно в какой-то момент их зародить [отречение и бодхичитту], а потом развивать больше и больше. Но нам могут помочь учителя и будды, которые будут вдохновлять нас к развитию.

But when we speak of positive force, the network of positive force, the so-called collection of merit, that we’ve had from no beginning because we’ve undoubtedly done some sort of constructive things with no beginning, but it would be samsara-building.

Когда же мы говорим о системе положительной силы, то она относится к тем факторам, которые присутствуют в нас с безначальных времён, поскольку в безначальных прошлых жизнях мы, безусловно, совершали созидательные поступки, просто это были созидательные поступки, которые создавали сансару.

This network of positive force, pure one, this is going to be what’s called the obtaining cause (nyer-len-gyi rgyu, Skt. upadanahetu) for the Form Bodies of a Buddha.

Далее, система положительной силы – мы говорим здесь о чистой – представляет собой так называемую причину обретения (причина обретения – это здесь особый термин), причину обретения тел форм будды.

It’s the cause from which we obtain the result. It’s called an obtaining cause.

То есть это причина, из которой мы получаем результат, или обретаем результат, поэтому мы называем её «причина обретения».

And when we attain the result, it no longer exists.

И в тот момент, когда мы получаем результат, эта причина прекращает существовать.

Like a seed is the obtaining cause for the plant. When you have the plant, you no longer have the seed, but the plant comes from the seed. It’s from the seed that you obtain the plant.

Например, из семени мы обретаем растение. То есть семя является причиной обретения растения, но в тот момент, когда появилось растение, у нас уже больше нет семени.

But it requires this network of deep awareness as what’s called the simultaneously acting condition (lhan-cig byed-pa’i rkyen, Skt. sahakaripratyaya). In other words, you need it together with this obtaining cause for the result to come about.

И для того чтобы произвести результат, кроме этой причины обретения нам нужно ещё и одновременно присутствующее условие.

So, think about it. This positive force that I’m building up from doing constructive things and helping others, and so on, that’s going to result in having a whole network of bodies with which I can really help others in the fullest way.

То есть мы здесь имеем в виду, что мы совершаем конструктивные действия и помогаем другим для того, чтобы в конечном счёте обрести полноценную систему положительной силы и смочь помогать другим наилучшим способом.

And, the other way around, that network of deep awareness is the obtaining cause for the omniscient mind of a Buddha – the deep awareness Dharmakaya of a Buddha – that knows everything, understands everything, equal love for everybody, etc.

Для того чтобы обрести тела форм будды, нам нужна полностью развитая система положительной силы в качестве причины обретения и нам нужно одновременно присутствующее условие, которым является система глубокого осознавания. А если мы говорим о всеведении, то здесь будет наоборот: одновременно присутствующим условием будет являться система положительной силы, а причиной обретения будет являться система глубокого осознавания.

And the pure network of positive force is going to be the simultaneously acting cause for the mind of a Buddha, the deep awareness Dharmakaya.

И для обретения глубокого осознавания дхармакаи, система положительной силы будет одновременно присутствующим условием.

So it’s very simple.

Очень просто.

From a positive force you obtain the physical bodies of a Buddha to help others,

То есть из положительной силы мы получаем тело формы будды, которое помогает другим,

but it has to be helped by the deep awareness.

но для того, чтобы обрести тело будды, нам необходима помощь со стороны глубокого осознавания.

And from the deep awareness you get the mind of a Buddha, but it has to be helped by the positive force.

Благодаря глубокому осознаванию мы достигаем ума будды, но также нам необходима помощь со стороны положительной силы.

The technical term is the simultaneously acting condition. It acts together to bring about the cause simultaneously with the obtaining cause.

Мы говорим об одновременно присутствующем условии, то есть [оно действует одновременно с причиной обретения].

This is basically the sutra level of Buddha-nature.

И это объяснение сутры природы будды.

We can also speak of a basis level of these factors, which would be these factors on the samsara-building side.

И мы можем говорить об этих факторах на уровне основы, и тогда это будут факторы, которые строят сансару.

So, then, it’s unpurified; it’s not yet purified away from the various stains that are there: stains of the disturbing emotions, etc.

То есть это ещё не очищенные состояния, не очищенные беспокоящие эмоции, которые всё ещё присутствуют в нашем уме.

And there’s the pathway level, when it’s partially purified, partially unpurified –

Далее, с точки зрения уровня пути мы говорим о том, что наш ум частично очищен, а частично загрязнён.

when we’ve actually achieved some true stopping of some of these stains.

То есть мы в этот момент уже достигли подлинного прекращения некоторых из этих загрязнений.

And a resultant level, when it’s fully purified.

И уровень плода – когда весь поток ума полностью очищен.

What does that indicate to us?

Что это означает для нас?

That indicates that the process of getting these traits to evolve, to grow, has two sides to it. One side is building up more and more and more, by more and more meditation, more and more positive actions, constructive actions,

И здесь речь идёт о том что, для того чтобы все эти факторы развивались, нам нужны два аспекта: с одной стороны, нам нужна положительная сила и, с другой стороны, глубокое осознавание. Глубокое осознавание – когда мы медитируем, положительная сила – когда мы совершаем созидательные действия, –

with the proper motivation.

c правильной мотивацией всё это.

And the other side is purifying ourselves. Purifying away these – what’s called obscurations: so the unawareness, the confusion, the disturbing emotions, etc. So the process is one of both building up and purifying.

И другой аспект – это очищение. Мы очищаем наши беспокоящие эмоции, наше неведение. То есть мы говорим о процессе, состоящем из двух аспектов. С одной стороны, мы что-то создаём, что-то развиваем, с другой стороны, мы очищаем, избавляемся от чего-то.

So what have we learned so far?

Итак, что мы изучили?

What we’ve learned is that if we want to achieve the state of a Buddha, then we have the factors that will allow that to happen:

Если мы хотим достичь состояния будды, у нас есть факторы, благодаря которым мы сможем это сделать:

We have some positive force.

есть положительная сила;

We have some understanding.

у нас есть определённое понимание;

And our mind doesn’t exist in some crazy impossible way.

наш ум не существуем безумными, вымышленными, невозможными способами;

And if I’m receptive and open enough, I can be inspired to go on the spiritual path,

и если я достаточно восприимчив и открыт, я могу быть вдохновлён на то, чтобы следовать по духовному пути –

and inspired to continue it all the way to the end,

вдохновлён начать его, продолжать и дойти по нему до конца.

by the Buddhas and the fully qualified gurus – not charlatans, but fully qualified gurus.

И мы получаем вдохновение от полностью квалифицированных, или подготовленных, учителей – не от каких-нибудь шарлатанов.

And the method that I need to follow is one of building up more and more positive force and deep awareness by listening to the teachings, thinking about them, meditating on it, being absorbed on them,

И метод, которому мы следуем, – это развитие систем положительной силы и глубокого осознавания. Причём последняя развивается благодаря слушанию учений, размышлению о них и медитации, достижению поглощённости и так далее.

helping others, developing more and more patience, being more generous, etc.

Также нам важно помогать другим, развивать терпение, щедрость и так далее.

And, at the same time, doing purification practices to purify away, to get rid of the confusion and what’s known as these stains: the confusion and the disturbing emotions.

И одновременно с этим мы очищаем свой ум, очищаем его того, что известно как загрязнения, то есть неведение, заблуждение, тревожащие эмоции.

And on the basis of that we can become a Buddha.

И на основе этого мы можем стать буддами.

Обусловленная и глубочайшая природа ума

When we look in tantra, we have a whole different dimension which is added on top of this. It’s not alternative; it’s on top of this – in addition.

Далее, если мы обратимся к тантре, то мы обнаружим там ещё одно измерение, ещё один подход, который не альтернативен этому, а который мы применяем в дополнение к этому.

Already in sutra we have the statement that the nature of the mind is clear light.

Уже в сутрах появляется утверждение о том, что природа ума – это ясный свет.

In tantra this can be understood – well, even in sutra – but it can be understood in two ways:

И в тантре это может пониматься двумя способами.

Clear light as an object – so that’s referring to voidness:

Ясный свет может считаться объектом, и тогда речь идёт о пустотности,

the nature of the mind is devoid of existing in impossible ways.

то есть природа ума, которая лишена невозможных способов существования.

Or the nature of the mind is clear light in the sense of a type of awareness.

Или мы можем рассматривать ясный свет как способ осознавания.

Remember we spoke in terms of mental activity. Mental activity is the arising of a mental hologram and some sort of engagement in it.

Помните, когда мы говорили об умственной деятельности, мы сказали, что у нас есть появление умственных голограмм и познавательное вовлечение в это.

Knowing anything, seeing anything, feeling anything is – together – the same one process, the arising of a mental hologram, and that is what it means to see or to know something. I mean, there’s some cognitive engagement with it. It’s not just the arising of an image on a mirror. There’s some knowing there.

Когда мы говорим о том, что мы слышим что-то, или воспринимаем что-то, или думаем о чём-то, или у нас есть какие-то чувства, то это появление умственной голограммы. Но точно так же это и познание, то есть у нас не просто появляется умственная голограмма как отражение в зеркале; мы также познаём то, что мы видим, слышим, думаем, чувствуем.

Both of these, what we call the conventional nature of the mind – this arising of holograms and some sort of awareness, some engagement – the conventional nature of the mind and the deepest nature of the mind (that’s voidness), these naturally abide. They go on forever. No beginning.

Итак, есть обусловленная и глубокая природа ума. И когда мы говорим об обусловленной, мы как раз имеем в виду это появление умственных голограмм и их познание, или их осознавание. Когда мы говорим о глубокой природе ума, то мы имеем в виду её пустотность. И оба уровня – и обусловленный, и глубочайший, глубокий – все они имеют место без начала и без конца, то есть они существуют всё время.

And we can speak about this in the sutra level – these two aspects – just in terms of our gross, ordinary level of mind or, in the highest class of tantra, we can speak about it with the subtlest level of mind. We’ll speak about these levels of mind tomorrow.

И мы можем говорить об этом с точки зрения сутры или с точки зрения тантры, в частности с точки зрения ума ясного света. Мы будем говорить о разных уровнях ума завтра.

We all have this. We have the ability to know things. The ability to make holograms. It doesn’t exist in some crazy way.

Итак, у нас у всех есть эти способности: у нас появляются эти ментальные, умственные голограммы, и мы можем познавать их. Наш ум не существует каким-то невероятным, каким-то невозможным способом.

And then we can look more closely, differentiate more, in terms of this pair,

И если мы посмотрим более внимательно на эту пару,

particularly in terms of the conventional side of it.

в частности на её обусловленную сторону,

So we have a mental aspect

у нас есть аспект ума,

of different ways in which we know things.

то есть разные способы, как мы знаем, познаём явления;

There is a speech aspect to it. So there’s an energy that’s associated with this, and that energy goes out and communicates.

есть уровень речи – здесь имеется в виду энергия, которая выходит из нас наружу и взаимодействует;

And there’s a body aspect to it: it makes appearances, it appears in different forms, whether we’re talking about the hologram or we’re talking about our bodies,

и есть аспект тела – здесь мы имеем в виду различные формы: как голограммы, которые мы воспринимает, так и наши собственные тела,

the bodies that are the basis for this mental activity.

наше тело как основа для этой умственной деятельности;

And it has enlightening influence. It can influence various things. It’s a type of activity, what it does.

и существует просветляющее влияние, то есть…

Question: We’re speaking about Buddha’s mind?

[Переводчик: Мы говорим об уме будды?]

Alex: We’re talking about any mind. The nature of this conventional mind.

[Алекс: Мы говорим об обусловленной природе ума.]

…этот ум на обусловленном уровне мы можем рассмотреть не только как тело, речь и ум, но и как это просветляющее влияние;

And it has good qualities, like compassion, etc.

и положительные качества, или достоинства, такие как сострадание и другие.

So these five aspects.

Итак, есть пять аспектов.

Each of these five aspects can have, as I just said, basis level, when it’s unpurified. Pathway level, when it’s partially purified, partially unpurified. And a resultant level, when it’s purified (as a Buddha) fully.

И на каких уровнях можно рассмотреть эти пять аспектов? На уровне основы, когда они полностью загрязнены. На уровне пути, когда они частично загрязнены, частично очищены. И на уровне плода, когда это уже состояние будды и, соответственно, они очищены.

So even on our samsaric level, the fact that we have ability to know things, ability to communicate, ability to appear in different forms, ability to act to influence others, and we have certain good qualities – because of that, we can have all of that. And because the mind is basically, by nature, pure of all the obscurations, we can have the resultant level of all of this as a Buddha.

Поскольку у нас даже на уровне основы сейчас в нашем сансарном существовании есть и возможность появляться в виде тела, в виде той или иной формы; и возможность взаимодействовать, или коммуницировать, с другими, то есть речь; и точно так же у нас есть ум, который способен познавать, – если мы очистим всё это, то мы сможем достичь развития этих факторов, когда мы достигнем состояния будды. И также здесь ещё важен тот факт, что наш ум изначально чист.

And there are even more factors that are involved,

И также есть ещё факторы, которые здесь имеют значение,

because each of these five can be divided into five.

потому что каждый из этих пяти аспектов может быть разделён ещё на пять аспектов.

We have the five Buddha-families. You might have heard of that in terms of the five dhyani Buddhas.

Возможно, вы слышали о пяти семействах будд, о пяти дхьяни-буддах.

It’s the same term. It’s family traits. Talking about Buddha-nature.

И это тот же самый термин, здесь имеются в виду особенности семейств, то есть природа будды.

So for the mental activity, and communicating, and appearing, and acting, and qualities – each of them can be in five different types of modes. Five different styles, if you want to say.

То есть всё это – и наш познающий ум, и наши видимости, и проявления [действия], и наша способность взаимодействовать, и наши качества – всё это может быть рассмотрено с пяти точек зрения, с пяти аспектов.

And we have these on a basis level, path level, resultant level.

И всё это у нас есть на уровне основы, пути и плода.

If we speak in terms of the mental activity, the five types of what’s called deep awareness:

И если мы говорим об умственной деятельности, то здесь у нас есть так называемые пять типов глубокого осознавания.

One is like a mirror, just taking in information (me-long lta-bu’i ye-shes).

Один из них подобен зеркалу – это просто когда мы впитываем информацию.

One is equalizing, so it’s putting information together into patterns in order to make sense of it (mnyam-nyid ye-shes).

Второе – это уравнивающее, когда мы раскладываем информацию по паттернам, для того чтобы каким-то образом извлечь из неё смысл.

One is individualizing, so even within patterns it can distinguish individual things (sor-rtog ye-shes).

Далее, индивидуализирующее, когда мы [в том числе] в рамках каждого паттерна можем различать разницу между каждым отдельным явлением.

One is accomplishing awareness (bya-grub ye-shes), so what you do with it, how you would relate to it –

Далее, глубокое осознавание осуществления – что мы можем сделать, как мы можем взаимодействовать с явлениями.

like food, you would put it in your mouth in order to eat it.

Например, у нас есть еда: чтобы съесть её, нам нужно положить её в рот.

And what’s called a sphere of reality (or dharmadhatu) deep awareness (chos-dbyings ye-shes),

И далее, глубокое осознавание сферы реальности, или дхармадхату.

which is basically what things are. We know what things are. You might not have a name for it, but you know this is food, or whatever. A worm knows this is food, that you would eat it. What it is and how it exists on a deeper level.

Здесь имеется в виду то, чем являются вещи. Нам необязательно как-то даже называть, знать названия этих вещей. Мы, например, можем отличить съедобное от несъедобного, и дождевой червяк точно так же может отличить это. [Это относится к тому, чем вещи являются, и, на более глубоком уровне, к тому, как они существуют.]

And there are parallel five modes for these other dimensions: for how you communicate, how you appear, how you act, what type of qualities you have.

То есть у всего этого можно выделить пять измерений того, как мы взаимодействуем, как мы совершаем действия и так далее – у всех этих качеств, что мы перечислили.

So, if we look at this presentation in tantra, we find that we actually have a tremendous amount of factors that will allow us to become a Buddha, in addition to these networks that we were talking about from sutra level.

Таким образом, если мы посмотрим на учение тантры, мы увидим, что в дополнение к тем факторам, которые описаны в сутре, у нас есть ещё дополнительные факторы, которые могут позволить нам достичь состояния будды.

Our mental activity works in such a way that it can do everything that a Buddha does.

Наша умственная деятельность способна работать таким образом, чтобы выполнять все операции так, как их выполнял бы будда.

Our body can appear in all sorts of forms, different styles, to suit others. It can communicate in rough ways, smooth ways, direct ways, etc. These styles.

Наше тело может проявляться во всевозможных формах, всевозможными стилями: мы можем действовать грубо, мы можем действовать мягко, напрямую,

We can act in strong ways, gentle ways. It has qualities which are very strong, qualities which are very gentle, etc., etc.

мы можем действовать более силовыми способами, более вежливыми способами. У нас есть различные качества, и некоторые из них именно силовые, некоторые из них более мягкие.

So, as we saw from sutra, that what we need to do is to build these up, develop them more and more, and purify away the obscurations, the obstacles,

Итак, в сутре говорится, что нам нужно развивать эти факторы и одновременно с этим производить очищение, очищаться от препятствий,

because the abiding factor of the mind is naturally pure of impossible ways of existing

поскольку пребывающий фактор заключается в том, что основа нашего ума чиста от невозможных способов существования

and naturally pure of these other types of fleeting stains (glo-bur-gyi dri-ma), they’re called – the disturbing emotions. It’s not part of the essential nature of the mind. There’s a whole big discussion of how we would understand that.

и преходящие загрязнения не являются природой нашего ума. И есть целое обсуждение того, что именно это может значить.

So because of that basic purity

Итак, причиной является изначальная чистота.

and the fact of just what mental activity is, what it does – the arising of holograms and the knowing and engaging – and no solid “me” separate from it making it happen or watching it.

И тот факт, как существует наш ум на относительном уровне – то, что появляются умственные голограммы, и мы познаём эти умственные голограммы, и при этом мы не являемся чем-то отдельным от этого процесса, который наблюдает за ним и управляет им.

And we all have all these various features. Some of them with no beginning. Some of them we can develop new. Like bodhichitta, you can develop for the first time.

И все эти факторы и особенности мы можем развивать заново. Некоторые из них появляются у нас впервые и мы развиваем их. С другой стороны, некоторые пребывают у нас с безначальных времён.

Then as long as we have proper motivation, even if it’s labored,

Когда у нас есть правильная мотивация, даже если мы её зарождаем с усилием,

and even if we don’t have perfect concentration,

даже если у нас нет совершенного сосредоточения

and even if everything we do is on a conceptual level –

и даже если всё, что мы делаем, мы делаем на уровне концепций,

nevertheless, with the inspiration of a teacher and the Buddhas,

тем не менее, с вдохновением, которое мы получаем от учителя и будд,

these factors can be stimulated to grow.

эти факторы можно стимулировать к росту.

And they grow by means of our practicing over and over again, building up more and more, and doing other practices to purify the obstacles.

И эти факторы будут расти и развиваться, благодаря тому что мы будем, с одной стороны, укреплять их, и с другой стороны – очищать омрачения, препятствия, которые не позволяют им расти.

Now we’ve heard about it – but very quickly, of course. So you listen to it again and again, and you really think about it and understand it. And the more you sort of meditate on it, once you’re convinced of it, to really let it sink in, then we can be fully convinced that I can achieve enlightenment and everybody can achieve enlightenment.

И мы слушаем об этом снова и снова. Сейчас мы прослушали это довольно кратко, и полезно снова и снова слушать об этом, полезно размышлять об этом, для того чтобы приобретать определённое понимание, и затем медитировать, для того чтобы этот материал «осел» в нас, стал частью нас. И тогда в конечном счёте у нас будет полное убеждение того, что мы можем достичь просветления.

We know what we’re aiming for.

Мы знаем, к чему мы стремимся.

We know why we’re aiming for it.

Мы знаем зачем.

We’re convinced that it’s possible to attain.

Мы убеждены в том, что достичь этого возможно.

We’re convinced that the method is going to bring us there. We understand how the method will work.

Мы понимаем, что метод, которым мы пользуемся, принесёт нам это достижение, мы понимаем, как он работает.

And then it’s just a matter of doing it,

А потом уже мы это делаем.

overcoming obstacles – like laziness, indecisiveness, etc.

Мы преодолеваем препятствия, такие как леность или нерешительность и другие.

And, as I said, what is really very, very important here is the fact that these factors can be stimulated to grow by the enlightening influence of the Buddhas and the fully qualified teachers. So, very important to open ourselves up to that, but on the basis of really trusting them, being confident in their qualities, because there are a lot of charlatans around, so you have to be careful.

Очень важный момент состоит в том, что эти качества могут быть стимулированы к росту со стороны будд и со стороны полностью квалифицированных учителей. Но здесь имеется в виду именно полностью квалифицированный учитель, которого мы проверили. Мы не действуем на основе слепой веры, мы доверяем этому учителю, и тогда уже мы, соответственно, открываемся ему. И это очень важно, потому что есть очень много шарлатанов.

So that’s our first session about Buddha-nature and the nature of the mind itself.

Итак, это первое занятие по теме «Природа будды и природа ума в целом».

We’ll continue in the next days to discuss these factors from various other points of view.

И мы продолжим обсуждение этой темы с других точек зрения на следующих занятиях.

But again we need to emphasize that the main thing that we’re – the purpose of all of this is to gain conviction that I can actually achieve the goal. If you don’t have any conviction that you can achieve it, why are you following a spiritual practice?

И я хотел бы ещё раз сделать упор на том, зачем мы это изучаем: для того чтобы обрести убеждённость в том, что достичь нашей цели возможно. Если мы не верим, что её можно достичь, то зачем нам вообще что-то делать, для того чтобы пытаться её достичь.

If you don’t know where your spiritual practice is heading for, what your goal is; if you’re not confident that you can achieve it; if you don’t really understand how the method is going to bring you there, so you don’t have confidence in the method – it’s very hard to make any progress.

Если у нас нет цели, если мы не знаем, к чему нас приведёт та или иная практика, если у нас нет убеждённости в достижимости этой цели, если мы не уверены в работоспособности наших методов, то очень трудно продвигаться по духовному пути, не так ли?

So in Buddhism we certainly are not suggesting that people just have blind faith in the practices, in the teachings,

В буддизме мы определённо не рекомендуем относиться к практикам и к учениям со слепой верой,

because on the basis of blind faith you can be led very much astray. You can have blind faith in some dictator.

потому что слепая вера может увести нас далеко с нашего пути. Можно слепо верить какому-нибудь диктатору.

But in Buddhism we are always emphasizing understanding, being convinced logically that what is valid, what is correct.

В буддизме мы делаем упор на логическом, на правильном понимании и убеждённости в том, что это верно.

So that’s another aspect that we’ll speak about: valid cognition.

И это ещё один аспект, о котором мы поговорим, – достоверное познание.

Вопросы и ответы

What questions might you have?

Какие у вас есть вопросы?

Вопрос: Кто тогда осознаёт эти голограммы? Голограммы осознают себя?

Question: Who, then, is aware of all these mental holograms? Are these mental holograms aware of themselves?
Alex: We are aware of them. But that “me” that’s aware of them is not something which is separate from the hologram.

Мы осознаём их, но мы при этом не являемся чем-то отдельным от этих самих голограмм.

It’s part of the whole picture.

Мы часть всей картины.

There’s no “me” separate from it.

Нет «я», которое было бы отдельно от этого.

That doesn’t mean that there’s no “me.”

Но это не значит, что «я» нет.

Not very easy to understand.

Не очень просто понять.

The “me” can be – and what’s said is that the “me” can be labeled onto this mental activity, onto the hologram and the knowing.

Мы говорим о том, что мы можем обозначить эти умственные голограммы и их познание ярлыком «я».

We can impute, we can infer that that’s a “me.”

Мы можем приписать «я» таким образом и сделать вывод о том, что это «я».

It’s a subjective, individual aspect of it.

Это субъективный, индивидуальный аспект этого.

The problem is that we have confusion about how that “me” exists and we think that it’s some entity separate from this whole thing, sitting somewhere in our head, at a desk, and information comes in on the screen from our eyes, and on the sound system from the ears, and we are in control, and we press the buttons that cause the mouth to say something or the body to move. That is impossible. That’s not the way we exist. The “me” is void, devoid of existing that way.

И проблема в том, что у нас есть неправильное понимание того, каким образом существует это «я». Оно не существует как некий человечек внутри нашей головы, который сидит там за пультом управления, и на экране монитора к нему приходят все образы, которые мы видим, и он слышит через наушники все звуки, которые мы слышим, и потом он нажимает на какие-то кнопки – и мы открываем рот и начинаем говорить или двигаем наше тело. Вот таким образом он не существует, это невозможный способ существования нашего «я». То есть наше «я» лишено, или оно пусто от этого вида существования.

Those are some of the most profound points in Buddhism, so obviously that requires a great deal of contemplation and meditation

Это, определённо, одна из самых глубоких тем в буддизме, и, конечно, она требует значительной степени изучения и размышления над этим.

to understand it. But it can be understood because the mind is capable of understanding things. That’s the whole point of Buddha-nature. We are capable of understanding things;

И в конце концов мы сможем понять это, потому что природа нашего ума способна понимать явления.

that’s the sphere of reality type of deep awareness.

Это глубокое осознавание сферы реальности.

We are capable of knowing what things are and how they exist.

Мы способны понять, чем являются вещи и как они существуют.

And what to do with things. And we can see patterns, and we can see individual things. And we can take in information.

Мы знаем, что делать с явлениями, с вещами; мы можем воспринимать паттерны; мы можем отличать явления друг от друга; и, в конце концов, мы просто также вбираем, воспринимаем информацию.

We can communicate. We can act. We can appear in different ways, do different things.

Мы можем взаимодействовать, мы можем делать разные вещи.

So we have all the working materials. And we have basic good qualities, like basic compassion to take care, whether taking care of somebody else or taking care of us. That’s the survival extinct, the instinct of the preservation of the species. Everybody has that.

Точно так же у нас есть определённые положительные качества, такие как сострадание к другим. «Сострадание» – когда мы направляем это на других, но это также может быть направлено и на себя – то, что мы называем инстинктом самосохранения.

These things that we’re talking about here in Buddhism, we might give them Buddhist names – like compassion, and so on – but when you think about it, it does correspond to what we would say in science in terms of, as I say, the survival instinct. So that is to take care of ourselves. The instinct to preserve the species, to take care of the young, that’s compassion to others, to take care of others. So we call that, in Buddhism, compassion.

И хотя мы в буддизме даём этим качествам разные особые имена, мы можем соотнести их с тем, что мы уже знаем из нашей науки. Например, мы заботимся о самих себе и мы называем это инстинктом самосохранения. Или мы заботимся о других, когда мы говорим о сострадании, и это инстинкт сохранения вида.

But of course it can be stained with selfishness – so the unpurified level – or it could be pure.

Конечно, эти качества могут быть загрязнены или они могут быть чисты.

Anything else?

Есть ли ещё какие-то вопросы?

Question: I have maybe two questions, but it is about one thing. My first question is, is it possible to do this at the same time – or by the same action – is it possible to create positive merit and removing the obstacles and negative karma? This is the first question. And another question is maybe connected. How can we know how it works? How the factors, like inspiration from Buddhas, affect our factors that can evolve. And how they could actually evolve from the state they are now to the state where they could cause liberation and enlightenment.
Alex: The first question is: can we build up these evolving networks (positive force, specifically) and at the same time, in the same action, purify them?
Now, there are two levels of purification.

Первый вопрос: можем ли мы одновременно развивать эти две системы – положительной силы и глубокого осознавания – и одновременно ещё и производить очищение?

So there are two levels of purification:

Есть два уровня очищения.

There’s the actual purification, which is attaining true stoppings of the various obscurations,

Подлинное очищение, которое приносит истинное прекращение омрачений.

and that is actually achieved in nonconceptual total absorption on voidness.

Оно достигается при неконцептуальной полной поглощённости пустотностью.

So that is part of this network of deep awareness.

И это часть системы глубокого осознавания.

Positive force is built up during the subsequent attainment period, when you’re viewing everything like an illusion.

Положительная сила [создаётся] во время периода последующего достижения, когда мы воспринимаем мир подобным иллюзии.

So either we’re totally absorbed nonconceptually on voidness, and that’s going to do the actual real purification, or subsequent to that, when you’re not totally absorbed on voidness – when you’re either not meditating, or meditating on something else – you can build up positive force. You can’t do the two simultaneously, according to Gelugpa.

В соответствии с объяснением гелуг, мы можем в один момент времени или развивать систему глубокого осознавания посредством полной поглощённости пустотностью, или, когда это заканчивается, то у нас начинается то, что называется последующим достижением, когда мы развиваем систему положительной силы, или не занимаясь медитацией вообще, или занимаясь другой, отличной от пустотности, медитацией.

But you can have (I can’t think of the proper word) temporary [provisional] purifications. Not full purifications, but just sort of partial purification. Like doing Vajrasattva meditation or something like that: with regret, and promise not to repeat it, and reaffirm bodhichitta, and refuge, etc. If you’re doing that type of purification – which doesn’t actually achieve the true stopping; it just gives you a temporary cleansing, as it were – then you can build up that positive force from that meditation and the deep awareness at the same time.

И также есть частичное, временное очищение. Например, когда мы делаем практику очищения Ваджрасаттвы и при этом у нас есть сожаление о тех действиях, которые мы совершили, мы обещаем не повторять их больше, перед началом мы принимаем прибежище и развиваем бодхичитту, – когда мы занимаемся этой практикой, она не приносит нам полного прекращения этих омрачений, но, тем не менее, она даёт нам частичное прекращение.

Alex: And then the second question was: how is it that the enlightening influence of a Buddha (or through the medium of a qualified teacher) can actually influence these factors to grow, the evolving factors to grow?

И второй вопрос был: каким именно образом вдохновляющее влияние со стороны будд или учителей может способствовать росту развивающихся особенностей природы будды и как именно происходит этот рост?

It’s like a shot of energy, or like sunlight for giving the energy for a plant to grow.

Это подобно энергетическому заряду или подобно тому, как Солнце, когда оно освещает цветок, оно даёт ему энергию, благодаря которой он растёт.

It adds energy into the system.

То есть это как бы добавление энергии в эту систему.

You might not find it described that way in the texts, but it seems to me that that is how it would work. It’s usually just not described.

Вы не найдёте этого описания в текстах. Как правило, это просто не описывается, но это для меня выглядит таким образом – как это работает.

Question: How we can know? Or what makes all these evolving factors evolve? Is it our attempt, or it is just some energy that evolves? So what is it that actually evolves in all the factors of our activity?
Alex: What is it that actually makes the evolving factors grow?

Благодаря чему именно растут эти развивающиеся факторы?

Well, as I said, for them to evolve as a pure form, not just to create more samsara, it has to have the proper motivation.

Итак, как я уже сказал, если мы говорим о чистой форме, о развитии в чистой форме, а не просто о построении сансары, то здесь важны такие факторы, как мотивация.

And actually doing constructive things – either physically, verbally, or mentally – for the positive force. And actually listening, thinking, and meditating on these various four noble truths, etc. for the deep awareness.

И это на уровне тела, речи и ума – совершение созидательных действий, для того чтобы развивать систему положительной силы; и изучение, размышление, медитация над четырьмя благородными истинами и другим – для развития системы глубокого осознавания;

Together with the guidance of inspiration of the teacher.

одновременно с руководством и вдохновением со стороны духовного учителя.

Can you do it without a teacher? All the texts would say no,

Можно ли делать это без духовного учителя? Во всех текстах говорится нет.

except in the case of pratyekabuddhas – those who are evolving by themselves in some dark age where there are no teachings available – and they’re relying on the instincts from past lives of having been inspired by the teachers and the Buddhas.

За исключение пратьекабудд, которые живут в тёмную эпоху, когда учения недоступны. Но, хотя они развиваются самостоятельно, они развиваются благодаря тому, что у них есть инстинкты, которые были посажены в прошлых жизнях, когда они имели доступ к этому просветляющему влиянию.

Can we be pratyekabuddhas now

Можем ли мы быть пратьекабуддами сейчас?

and not rely on teachers, or books, or anything, and just sort of achieve all of this on the basis of instincts? It would be very, very, very, very rare. Usually it’s mixed with a tremendous amount of confusion and self-delusion.

Можно ли сейчас нам развиваться без опоры на учителя, на книги и так далее – только лишь на основании тех инстинктов, которые в нас заложены? Очень-очень-очень в редких случаях можно достичь таким образом результата. И как правило, это будет связано просто с новыми заблуждениями и самообманом.

So: teacher, practice, motivation. You need all of these.

Итак, учитель, практика, мотивация – нам нужно всё это.

Okay. So let’s end here. The dedication:

Давайте на этом закончим посвящением положительной силы.

Think whatever positive force has come from this and whatever understanding has come from this – the two networks –

Мы думаем: «Пусть та положительная сила, которая таким образом возникла, и пусть то понимание, которое таким образом возникло, – у нас здесь опять же есть две системы, –

may they grow stronger and stronger and act as causes to reach enlightenment for the benefit of all: for everybody to reach enlightenment for the benefit of all.

пусть они растут и становятся всё сильнее, так что в конечном счёте это приведёт к тому, что все живые существа достигнут просветления ради всеобщего блага».