Библиотека Берзина

Буддийская библиотека д-ра Александра Берзина

Перейти к текстовой версии страницы. Перейти к разделу навигации.

Развитие бодхичитты с помощью уравнивания и замены отношения к себе и к другим

Александр Берзин
Костино, Россия, октябрь 2009
русский перевод: Евгений Бузятов

Занятие восьмое: Исключительная решимость и бодхичитта

расшифровка аудио
Слушать аудиоверсию этой страницы (1:20)
We are going through our discussion for the methods for developing bodhichitta, and we just described the practice of tonglen.

Мы продолжаем наше обсуждение метода развития бодхичитты, и только что мы обсудили практику тонглен.

Although we have not gone into any detail in terms of how we develop love and compassion here,

И хотя мы не рассматривали подробно, как мы здесь развиваем любовь и сострадание,

they are an integral part of the tonglen practice

они являются гармоничной частью практики тонглен.

in taking on the suffering of others. That is, with a strong feeling of compassion, “May they be free of that suffering and the causes for the suffering.”

Когда мы принимаем на себя страдания других, то мы делаем это из сострадания, у нас есть сильное сострадание – желание, чтобы другие были свободны от страдания и его причин.

And the giving of happiness is with love: "May they be happy and have the causes for happiness."

И мы отдаём своё счастье с любовью – желаем, чтобы другие были счастливы и имели причины для счастья.

And when we spoke about what all of the Mahayana bodhichitta practices rely upon,

И когда мы говорим о том, на что опираются практики махаяны,

we mentioned that one of the essential factors is renunciation, which means the determination to be free,

мы упоминали, что одним из ключевых факторов является отречение, то есть решимость освободиться.

and that is a strong wish for ourselves to be free of suffering and the causes of suffering

Это сильное желание, решимость освободиться от нашего страдания и причин нашего страдания,

and our striving for the happiness of liberation.

и устремление к счастью освобождения от него.

And so we have already developed these attitudes directed toward ourselves,

Мы уже развили эти состояния ума, направленные на себя.

and so when we practice exchanging the attitudes about self with others,

И когда мы практикуем замену отношения к себе с отношением к другим,

then we shift that wish for being free of suffering and to have happiness from ourselves to others.

мы смещаем это желание достичь освобождения с себя на других.

And so in this way we apply and develop love and compassion.

И таким образом мы применяем и развиваем любовь и сострадание.

Okay? Very good. Are there any questions about this tonglen practice?

Есть ли какие-то вопросы по практике тонглен?

Вопрос: Вопрос по части визуализации: вот на одном из этапов, когда мы вдыхаем эти метафорические нечистоты от объекта, страдания, которые мы принимаем, я в одной публикации читал, что хорошо визуализировать в области сердечной чакры некий панцирь – панцирь эгоизма, в котором таится потенциал, бодхичитта, потенциал сострадания глубинного. И по мере вдыхания все эти нечистоты, они как бы разрушают этот панцирь мало-помалу, тем самым высвобождая потенциал. И вот тут хотелось выяснить, какая визуализация более эффективна и на каком этапе идёт трансформация нечистот в нечто совершенно чистое и целебноподобное?

Question: When we visualize that the suffering of others comes into us and enters us, there is one explanation that I have read: that we visualize our selfishness inside our heart, and these sufferings come inside us and they destroy this selfishness. Which visualization is the best? And at which stage is there transforming this unhappiness into something else?
Alex: One thing before I answer that, that I wanted to add about this development of love and compassion in tonglen,

Алекс: Перед тем как я отвечу, я хотел бы ещё обозначить одну вещь, которая касается развития любви и сострадания в практике тонглен.

is that it’s all based on what we had in these points concerning equalizing our attitude.

Она касается одного из моментов этой практики обмена себя с другими:

In other words, it is based on this understanding that everybody equally wants to be happy and not to have suffering and unhappiness, and everybody has the equal right to be happy and the equal right to be free from suffering. It’s on that basis that we can change our attitudes – exchange our attitudes. 

что мы можем изменить своё отношение к себе и другим на основе нашего равного отношения, или равностности, когда мы признаём, что у нас и у других есть одинаковое право на счастье и одинаковое право быть свободным от несчастья.

Now, in answer to your question, there are many variations of the visualizations that are used.

И отвечая на ваш вопрос, есть разные визуализации, которые здесь используются.

And when we think in terms of taking in these various substances,

Когда мы представляем, как все эти субстанции входят в нас,

a further elaboration is that when they come into us they destroy or smash the self-cherishing attitude, which is imagined as a very tight lump of sort of, usually, blackness at our heart – that smashes that. “Lump” just means a clump, like…

и мы представляем, что эти нечистоты, которые в нас входят, они разрушают – это одно из расширений, более подробное выполнение этой практики, – разрушают наш эгоцентризм, который мы представляем внутри нашего сердца в виде чёрного крепкого

Participant: A shell made of armor.
Alex: Not necessarily like a – well, I mean we can use our imagination and be creative how we imagine it. It doesn’t really matter.

в общем, мы можем представлять, как мы хотим, в зависимости от нашего воображения, на самом деле это не играет большой роли.

What is this really representing? We’re not just making a cartoon here.

Что это символизирует? Мы в данном случае не пытаемся снять мультик.

But if you examine and analyze

Если вы исследуете, анализируете,

when we have resistance to taking on dirty substances, to getting ourselves dirty,

когда у нас есть сопротивление перед этими грязными субстанциями, мы не хотим испачкаться.

or dealing with some very messy problem that somebody has – whether it’s a legal problem, or health problem, or emotional problem –

Может речь идти о какой-то грязной проблеме: это может быть эмоциональная проблема, или со здоровьем связанная, в деловой сфере – любая,

“it’s messy and I just don’t want to have to deal with it,”

и мы думаем: «Я не хочу иметь с этим дело», –

then there is a tight feeling in your heart,

то в нашем сердце есть такое напряжённое чувство:

that I want to keep this out from me.

«Я хочу от этого избавиться».

And this is what we’re trying to relax with this visualization of the substance coming in and smashing that lump of darkness in our heart,

И именно это мы пытаемся здесь и представить, именно от этого чувства мы пытаемся избавиться, представляя, как вот это вот всё в нашем сердце происходит.

because in order to access (at least in our imagination) this more subtle level of mind that I was referring to with the mahamudra practice,

Потому что для того, чтобы достичь даже хотя бы на уровне воображения этого более тонкого уровня ума, о котором я говорил, когда описывал практики махамудры,

it is totally essential to be able to relax all the tightness, not just of the body but of the mind and the emotions.

совершенно необходимо полностью расслабить все эти напряжения, и не только в уме, также связанные с эмоциями.

In the Kagyu mahamudra texts, they always talk about relaxing and calming down to the natural state of the mind.

В махамудре традиции кагью говорится об этом расслаблении, успокоении ума [чтобы достичь его естественного состояния],

So that’s represented with this relaxing and smashing this clump.

и это символизируется, когда мы представляем размозжение этой вещи, о которой мы говорили, будь то орех или панцирь.

Вопрос: Опять же к визуализации: чем я могу заменить вот эти объекты, если ни чернила, ни грязевые потоки, ни пауки, ни тараканы, ни крысы, ни змеи не вызывают изначально негативного отношения?

Question: How can I replace these objects, these substances that you mentioned (oil and ink and these creatures like spiders or snakes), if they don’t seem unpleasant to me?
Alex: Well, again, what I was saying is that we use our creativity and imagination

Алекс: Опять же мы пользуемся нашим воображением, творческой способностью:

to imagine whatever it is that we find unpleasant and we have resistance to dealing with.

мы представляем то, что нам кажется неприятным, с чем нам трудно иметь дело и против чего у нас возникает отвращение, сопротивление.

Try to use progressively stronger visualizations in order to overcome our resistance.

И мы стараемся использовать всё более трудные для нас визуализации, для того чтобы вызывать всё более сильное чувство сопротивления.

And of course when we imagine these things coming into us and they smash this clump of darkness within us, they disappear, they dissolve; we don’t just keep spiders or rats walking around inside us.

И когда мы визуализируем, как всё это входит в нас, мы представляем, что это разрушает вот это тёмное скопление в нас, мы не представляем, что эти пауки и так далее там продолжают ползать.

If there is nothing that we have resistance to and nothing that we find difficult to deal with, then we are probably very advanced already on the bodhisattva path.

Если же у нас ничего не вызывает такого отвращения, или сопротивления, нам ни с чем не трудно иметь дело, то, наверное, мы уже далеко продвинулись на пути бодхисаттвы.

I mean if we’re completely free of fear… There must be something that most of us are afraid of – when it’s not an object, it might be loneliness, it might be rejection, it might be whatever – which we can then represent as some sort of demon or whatever.

Всегда можно найти какие-то вещи, которые вызывают у нас страх – это может быть страх одиночества или отвращения со стороны других людей.

Вопрос: Понятия, чувства.

Переводчик: Понятия в смысле… Мы боимся понятий?

Вопрос: Ну, страх, допустим, какое-то чувство.

Question: Some feelings. It could be fear, or any feeling?
Alex: Right, exactly.

Алекс: Да-да-да.

Whatever it is that we have resistance to facing and dealing with.

Всё что угодно, против чего у нас возникает нежелание встречаться с этим и с этим сталкиваться.

The point is to develop courage to deal with the suffering of others.

Здесь вопрос в том, как нам справляться с трудностями, со страданиями других.

Вопрос: Это не укрепит чувство страха?

Question: Will it not strengthen the feeling of fear?
Alex: Will it not strengthen the feeling of fear?

Участник: Условно, я боюсь воды, а не пауков.

Participant: Let’s say I’m scared of water, not of spiders.
Alex: This is a very good reason for why this type of practice, tonglen practice, is very advanced. We need to already to be quite emotionally mature to be able to do this; otherwise this practice will just increase our fear.

Алекс: И это как раз причина, почему тонглен – это практика довольно продвинутого уровня. Потому что, если мы недостаточно зрелы для этой практики, она только усилит наши страхи.

And also in the instructions in the lojong texts (the attitude training) it always says that this is a practice

И также в наставлениях по практике тонглен говорится о том – то есть это тексты по преобразованию состояний ума, – говорится о том, что это практики,

which is “secret,” it’s called, which means to be done in a hidden, private way –

что это очень секретные практики, которые должны выполняться втайне от других.

the word “secret” can also be translated as hidden or private.

То есть вот это слово «втайне» можно перевести как «лично», «не показывая другим».

So there are two points here.

То есть здесь есть два момента.

One is that we don’t make a display of this – that I’m doing this, sitting there taking on your problem – because most of the time it doesn’t work, so you make a complete fool out of yourself:

Нам не следует делать из этого шоу, говоря, что: «Вот, я помогаю вам, я принимаю на себя ваши проблемы», – потому что это будет выглядеть довольно нелепо, в большинстве случаев нам не удастся всё равно взять чужие проблемы на себя.

that you build up the hope of the other person and then you disappoint them. So this is not at all to be done that way.

И мы только разочаруем другого человека, который понадеется на то, что мы ему поможем.

And the other point

И второй момент здесь –

is that you keep it hidden – in the sense of don’t teach it to those who are emotionally immature and not ready to practice it –

держать это втайне, не учить этому тех, кто эмоционально незрел, кто не готов практиковать это.

because it will just be emotionally damaging for them or psychologically damaging to try to do this.

Для них это будет эмоционально, или психологически, вредным.

That’s true of many of the tantra practices as well, that one needs to be extremely mature and stable already before attempting them.

Это касается и тантрических практик: нам нужно быть уже зрелыми, готовыми для того, чтобы их практиковать.

So the next step after tonglen (giving and taking) is developing the exceptional resolve (lhag-bsam),

Следующая стадия после тонглена, после принятия и даяния – это исключительная решимость.

which is the even stronger wish to be able to eliminate all the suffering of others and bring them the happiness of liberation and enlightenment.

Это ещё более сильное желание принести другим счастье, просветление, освобождение и принять на себя их страдания, избавить их от страданий.

What is exceptional about it is the intention that even if I have to do it all by myself, I will do it and never give up.

И почему она называется исключительной – потому что мы думаем: «Даже если мне лично, одному придётся сделать всё это, я всё равно буду продолжать и не сдамся».

And obviously this exceptional resolve is based on having even stronger compassion: I can’t wait for other people to be able to do this; I’m going to do it myself.

Кроме того, мы можем сказать ещё по поводу этого исключительного решения, или исключительной решимости, что наше страдание настолько сильно, что мы уже сами готовы предпринимать эти усилия, не дожидаясь, пока кто-то другой поможет этим существам.

So then the next step after the exceptional resolve is bodhichitta itself.

И следующий шаг после этого исключительного решения, или исключительной решимости, – это уже сама бодхичитта.

And so we examine ourselves and see: “Am I really able to do all of this myself? Can I really bring everyone to liberation and enlightenment?”

Мы исследуем себя и приходим к выводу: могу ли я действительно привести всех других существ к освобождению и просветлению, способен ли я это сделать?

And we see that, “No, in my present situation I can’t even help myself terribly well,

И мы видим: нет, в той ситуации, в которой я сейчас нахожусь, я даже себе на самом деле не могу помочь.

and the only way that I will really be able to benefit others is if I attain not only liberation but the full enlightenment of a Buddha.”

И единственно, как я могу принести помощь другим, – только если я сам достигну освобождения, и не только освобождения, но и просветлённого состояния будды.

And so with bodhichitta, we focus on enlightenment;

И когда мы сосредоточиваемся на бодхичитте, мы сосредоточиваемся на просветлении.

and here we’re not talking about enlightenment in general,

И мы здесь не говорим о просветлении в общем,

and we’re not talking about the enlightenment of Buddha Shakyamuni,

и мы сосредоточиваемся не на просветлении Будды Шакьямуни,

and we are referring then, instead, to our own individual enlightenment.

вместо этого мы обращаемся к нашему собственному, индивидуальному просветлению.

But that individual enlightenment of ours is not presently happening;

Но это наше личное просветление пока ещё не случилось,

it is not yet happening.

ещё не произошло.

Like now we’re in the year 2009

Сейчас, в 2009 году

and the year 2010 is not presently happening –

2010 ещё не наступил, не случился –

it’s something that is not yet happening.

это то, что ещё не наступило.

There is such a thing as the year 2010,

Такая вещь, как 2010 год, существует,

but it’s just not happening now.

просто пока ещё он не наступил.

So that is a type of existent phenomenon, something that is not yet happening.

Это один из видов существующих явлений – то, что пока ещё не случилось.

And we can think about it, we can focus on it, like we can think about the year 2010, so we can validly know it or cognize it.

Мы можем достоверно познавать это, или знать это, мы можем думать об этом 2010 годе.

So when we focus on this enlightenment which is not yet happening,

И когда мы сосредоточиваемся на этом просветлении, которое пока ещё не произошло,

we have the intention to achieve it –

мы имеем намерение достичь его,

in other words, to achieve a presently-happening enlightenment –

другими словами, намерение, чтобы это просветление случилось в действительности.

by understanding all the work that is involved with that.

При этом мы понимаем всю ту работу, которая с этим связана.

So the wishing state of bodhichitta (smon-sems) is just to attain it. And the engaged state (’jug-sems) is that I will put in all the work to attain it,

И устремлённая бодхичитта, или бодхичитта, когда мы только желаем достичь цели, связана только с этим желанием, а бодхичитта практическая, в отличие от неё, связана уже с тем, что мы готовы прикладывать какие-то усилия для этого.

and the full intention to benefit all others as much as is possible by means of that attainment,

И у нас есть намерение принести пользу другим, в настолько большом объёме, насколько это возможно, с помощью этого достижения просветления.

and benefit them as much as is possible all along the way as much as we are capable.

И пока мы двигаемся к этой цели, мы также как можно больше стремимся помогать другим – настолько, насколько мы способны.

So we have already, in the background, love and compassion and this exceptional resolve.

У нас уже есть стоящая за этим любовь и сострадание и вытекающая из них исключительная решимость.

And so we have a realistic understanding as well of what enlightenment entails

Итак, у нас есть реалистичное понимание того, что включает просветление,

and what we are capable of doing as an enlightened being.

что ведёт к просветлению и что мы можем делать, будучи просветлённым существом.

The famous line from a sutra is that “Buddha is not able to pull out others’ suffering like pulling a thorn out of a foot;

Есть знаменитое высказывание из сутры, в котором говорится, что будда не способен просто устранить страдания других, подобно тому как можно вынуть занозу из ноги.

all that a Buddha can do is to show the way to others and inspire them how to do it.”

Будда может только показывать другим путь и вдохновлять их на то, чтобы это сделать.

So we don’t imagine that we can become an all-powerful god

Мы не представляем, что мы можем стать всемогущим богом,

that just with a snap of the fingers – or you don’t even have to snap your fingers – you can eliminate all the suffering of others.

который одним щелчком пальцев – и даже щелчка-то делать не обязательно – может устранить все страдания других.

From a Buddhist point of view, that is impossible

С буддийской точки зрения это невозможно

for anybody to do.

для кого бы то ни было.

In the development of bodhichitta,

Далее, когда мы говорим о развитии бодхичитты,

then, usually we have two phases.

у нас есть обычно две стадии.

One is we focus on all beings with the intention to benefit them

Во время первой мы сосредоточиваемся на всех существах с намерением принести им пользу

and eliminate these sufferings –

и устранить их страдания,

so this strengthens our love and compassion.

и это усиливает нашу любовь и сострадание.

And then we focus on our not-yet-happening enlightenment with the intention to achieve it and benefit others.

И после этого мы сосредоточиваемся на нашем ещё не наступившем просветлении с намерением достичь его и таким образом помочь другим.

So the question is, “What are we actually focusing on?” And “How do you focus on the not-yet-happening enlightenment?”

Итак, вопрос в том, на чём же мы действительно сосредоточиваемся и как нам сосредоточиваться на этом пока ещё не случившемся просветлении?

And if we speak just in a very general way,

И если говорить просто в целом,

we need to understand that it is possible for us to achieve enlightenment

нам нужно понимать, что достичь просветления возможно для нас,

on the basis of our Buddha-nature factors.

потому что у нас есть основа – факторы природы будды.

And so we have two types of Buddha-nature factors.

И у нас есть два вида факторов природы будды.

By the way, this word “Buddha-nature” is not actually technically the word that is used;

Кстати говоря, природа будды – это не совсем точно тот термин, который технически используется.

there’s several terms, but the most common term is a “family-trait” or “characteristic” –

Есть несколько терминов, один из которых – это семейная черта, или характеристика.

it is the characteristic of all those who belong to the Buddha-family,

Это характеристика всех тех, кто принадлежит к семье будды.

which means the family of those who are able to become a Buddha, which means everybody.

Здесь имеется в виду семья тех, кто способен достичь просветления, состояния будды, то есть абсолютно все.

Anyway, in our Western languages we have adopted the convention of calling this “Buddha-nature,” but we must understand that we’re not talking about some singular nature. We’re talking about many different factors

И, тем не менее, мы в европейских языках уже привыкли к этому термину «природа будды», и мы будем его использовать, но при этом важно понимать, что он не относится к какой-то одной природе, а это совокупность множества факторов,

which are somehow connected with our individual mental continuum.

которые так или иначе связаны с нашим индивидуальным потоком ума.

And there are different assertions of this according to the different Indian tenet systems,

И в разных индийских философских системах есть разные утверждения по этому поводу,

and this is referring specifically to the Mahayana tenet systems, not in the Hinayana ones. So we’re talking about Chittamatra and Madhyamaka;

в частности это относится к философским системам махаяны, не к системам хинаяны, то есть мы будем говорить о мадхьямаке и читтаматре.

and within Madhyamaka there’s a different assertion by Svatantrika and Prasangika;

Внутри мадхьямаки делаются разные утверждения сватантрикой и прасангикой.

and the various Tibetan traditions will have their own explanation of what these various Indian tenet systems assert. So there are many, many variant assertions here.

А в тибетских традициях будет по-разному утверждаться, что же именно считается, или утверждается, в этих индийских системах. Таким образом, есть очень много разных утверждений по этому поводу.

So although this is a rather complicated topic,

И хотя это очень сложная тема,

let’s just look at the Prasangika assertion, as explained by the Gelug tradition,

Давайте посмотрим, что говорится в прасангике, как это объясняется в традиции гелуг.

that in all the different systems’ assertions of these factors, we have what’s known as evolving factors (rgyas-’gyur-gyi rigs) which will evolve and grow; and abiding factors (rang-bzhin gnas-rigs) which will always stay the same.

И среди этих разнообразных утверждений эти факторы подразделяются на эволюционирующие, или развивающиеся, факторы, то есть те, которые с течением времени эволюционируют, и есть те, которые пребывают – мы можем назвать их пребывающими факторами, они не изменяются.

And the evolving factors are factors that will evolve and grow into becoming the various bodies of a Buddha;

И развивающиеся факторы – это те, которые развиваются и вырастают, превращаясь в различные тела будды.

and this we can understand in terms of body, speech, and mind of a Buddha;

И мы можем понимать это с точки зрения тела, речи и ума будды.

or we can understand it in terms of Form Bodies of a Buddha and the Deep Awareness Dharmakaya of a Buddha, which is referring to the omniscient mind of a Buddha.

И мы можем понимать это с точки зрения тела формы будды или с точки зрения дхармакайи [глубокого осознавания, под которой понимается всеведущий ум будды].

Dharmakaya has two aspects, the Deep Awareness Dharmakaya (ye-shes chos-sku) and the Nature Dharmakaya (ngo-bo-nyid sku) – something like that; I forget how I exactly translate them.

...и глубокое осознавание дхармакайи. Дхармакайя имеет два аспекта. Я точно не помню, как именно я их называю, там есть всеведение дхармакайи [или дхармакайя глубокого осознавания] и природная, естественная дхармакайя.

Often we refer to them with the Sanskrit terms, the Jnana-dharmakaya and the Svabhavakaya.

Мы часто называем их санскритскими терминами джняна-дхармакайя и свабхавакайя.

And the abiding factor is referring to what is responsible for the Svabhavakaya, the Nature Body.

И пребывающий фактор – это тот, который ответственен за эту свабхавакайю.

There are many different variant assertions of what Svabhavakaya means, so it’s not an easy term to translate.

Но есть много разных утверждений, мнений по поводу того, что означает свабхавакайя, поэтому давайте не будем углубляться.

But here in the Gelug Prasangika assertion, the Svabhavakaya is referring to the voidness of a Buddha’s mind;

В прасангике гелуг утверждается, что свабхавакайя относится к пустотности ума будды.

and the voidness of our individual minds or mental continuums is responsible for the fact that there is the voidness of a Buddha’s mind, the Svabhavakaya.

И пустотность нашего индивидуального потока ума ответственна как бы, или представляет собой основу для пустотности ума будды.

The voidness of our ordinary mind and the voidness of our mind when it’s enlightened is exactly the same. Voidness is a static phenomenon; it doesn’t change.

Пустотность нашего ума сейчас и пустотность просветлённого ума – это одна и та же пустотность, это неизменный фактор, то есть фактор, который не меняется.

When we talk about voidness, we’re talking about a total absence of impossible ways of existing,

Когда мы говорим о пустотности, мы говорим о полном отсутствии невозможных способов существования.

so that is a fact which is unchanging and is the same whether our mind is in its ordinary aspect or as an enlightened aspect.

Это факт, который не меняется вне зависимости от того, говорим ли мы об аспекте обычного ума или об аспекте просветлённого ума.

Whether it is with mental obscurations – the emotional and cognitive ones – or free of them, the voidness of the mind stays the same.

Присутствуют ли в уме омрачения – омрачения эмоциями или омрачения, препятствующие познанию, – или не присутствуют, в любом случае эта природа будет одной и той же.

So the voidness of the mind is an abiding Buddha-nature factor.

Таким образом, пустотность ума – это пребывающий фактор природы будды.

And if we speak about the most general assertion of the evolving Buddha-nature factors,

И если говорить о наиболее общем взгляде на развивающиеся факторы природы будды,

then we would assert it as the two enlightenment-building networks –

то мы скажем, что они собой представляют две сети, которые создают просветление.

this is usually called the two “collections.”

Обычно их называют двумя накоплениями.

We’re talking about the network of positive force or potential (bsod-nams-kyi tshogs), that’s usually translated as “collection of merit”;

Мы будем говорить о сети положительной силы, или потенциала, которую обычно называют накоплением заслуги,

and the network of deep awareness (ye-shes-kyi tshogs), that’s often translated as the “ collection of wisdom”.

и сети глубокого осознавания, которую обычно называют накоплением мудрости.

But when we talk about this network of positive force, then there are different types of this.

Когда мы говорим о сети положительной силы, то есть несколько видов этого.

If that positive force is not done with a dedication to liberation or enlightenment, it is just a samsara-building network.

Если эта положительная сила не была накоплена с намерением достичь просветления, то есть не была накоплена и посвящена достижению просветления, то это будет сеть, на которой строится сансара.

In other words, it will act as a cause for experiencing pleasant situations in samsara, which is the suffering of change (’gyur-ba’i sdug-bsngal).

Другими словами, это будет выступать в качестве причины достижения обычного счастья в сансаре, которое представляет собой страдания перемен.

If with renunciation it is dedicated just toward liberation, then these will be liberation-building networks.

А если это было посвящено достижению просветления [освобождения] с отречением, то в этом случае накопленная положительная сила будет создавать сеть, из которой создаётся освобождение.

And if they are dedicated with the full attitude of bodhichitta, then they become enlightenment-building networks. So the dedication is very important.

И если с бодхичиттой она была посвящена достижению просветления, то она станет сетью, на которой строится просветление. Таким образом, посвящение очень важно.

The network of deep awareness technically is built up specifically when we have nonconceptual cognition of voidness; it’s built up by that.

Сеть глубокого осознавания технически создаётся нашим неконцептуальным познанием пустотности.

But meditation on voidness before that (or different types of deep awareness) are similar to that and probably can be included. But the technical definition is that it’s built up from this nonconceptual cognition.

Предшествующее этому понимание пустотности также, возможно, можно включить сюда, но технически эта сеть включает в себя именно неконцептуальное познание пустотности.

So we can have a very precise explanation or we can have a more general explanation here.

То есть у нас есть может быть более общее или более точное объяснение.

And the network of positive force is built up from all other constructive practice besides that nonconceptual absorption on voidness.

И сеть положительной силы создаётся всеми остальными созидательными, или конструктивными, практиками, отличными от практики поглощённости неконцептуальным познанием пустотности.

Anyway, this is not the time to go into a detailed discussion of Buddha-nature or these networks,

У нас нет времени для подробного объяснения вот этих вот систем.

so let’s leave that discussion.

Давайте его прекратим.

What is relevant here

Что важно в данном случае,

is that when we talk about the causes for obtaining the Bodies of a Buddha which are nonstatic -

когда мы говорим о причинах достижения тел будды, которые нестатичны,

“nonstatic” here means from moment to moment they change and do different things –

изменчивы – в данном случае означает, что они изменяются от момента к моменту, с ними происходят разные вещи,

from another point of view all the Bodies of a Buddha are eternal, so that’s translated as “ permanent,” and sometimes we have a little bit of confusion here.

потому что, с другой стороны, эти тела будды вечны, и если мы скажем не «изменчивые», а «непостоянные», то в этом случае это может сбивать с толку.

So the Form Bodies of a Buddha are eternal but, nevertheless, in each moment they may be doing different things and appearing in different forms.

Тело формы будды бесконечно, но, тем не менее, оно изменчиво, то есть в разные моменты времени может производить разные действия и проявляться в разных формах.

So in the attainment of these, we have what’s known as an obtaining cause (nyer-len-gyi rgyu)

И для достижения этого у нас есть то, что называется обретающей причиной,

and a simultaneously acting condition (lhan-cig byed-pa’i rkyen).

и одновременно действующее условие.

And an obtaining cause is like a seed for a plant.

Обретающая причина подобна семени, из которого потом вырастет растение.

It is that from which one obtains the result;

Это то, благодаря чему впоследствии мы обретём результат.

but when the result is attained, that cause no longer exists.

И когда этот результат будет обретён, или достигнут, в этот момент эта причина уже перестаёт существовать.

So we obtain the plant or the sprout from the seed, but at the time of the sprout we no longer have the seed.

У нас есть уже росток, который вырос из семени, но самого семени уже нет.

And the simultaneously acting conditions for the sprout would be the water, the soil, etc.

И одновременно действующими условиями для этого ростка будет почва, вода и так далее.

So the obtaining cause for the Form Bodies of a Buddha is the network of positive force,

Обретающая причина для тела формы будды – это сеть положительной силы,

and what is the simultaneously acting cause that needs to accompany it would be the network of deep awareness –

а одновременно действующие причины, которые сопровождают её, – это сеть глубокого осознавания.

and I’m referring to an enlightenment-building variant of each of these networks.

И я имею в виду именно те сети, те варианты этих систем, из которых строится просветление.

And for the Deep Awareness Dharmakaya of a Buddha – in other words, the omniscient mind of a Buddha –

И для дхармакайи глубокого осознавания, другими словами, для всеведения будды,

which, although eternal, in each moment would be aware of different things as it is benefiting each being over a time,

которое, хотя и бесконечно, тем не менее, в каждый момент может осознавать разные вещи, для того чтобы непрерывно помогать живым существам.

the obtaining cause is the enlightenment-building network of deep awareness,

Для неё обретающей причиной будет сеть глубокого осознавания, причём именно опять же та, из которой строится просветление.

and the simultaneously acting cause is the enlightenment-building network of positive force.

А одновременно действующим условием для неё будет сеть положительной силы.

So these two networks

Итак, две эти сети

in general

в целом –

are things that we all have from – beginninglessly. It’s part of any mental continuum,

это то, что у нас есть с самого начала, это часть нашего потока ума.

because there is a basis level of deep awareness when we speak about the five types of deep awareness (mirror-like, equalizing, and so on).

Так как у нас есть основа в виде пяти видов глубокого осознавания, такие как зеркалоподобное глубокое осознавание, уравнивающее глубокое осознавание и так далее,

And there’s no beginning to a network of positive force, because we have all done, endlessly, some constructive types of actions and some destructive types of actions.

и также нет начала у сети положительной силы, так как мы с безначальных времён совершали различные виды как положительных, так и отрицательных, или созидательных и разрушительных действий.

And there are some Buddha-nature aspects that can be attained for the first time;

И есть некоторый аспект природы будды, который может быть достигнут в первый раз,

like in any individual mental continuum there will be a first time when bodhichitta is generated,

например, в потоке каждого ума в какой-то момент времени впервые зародится бодхичитта.

and that will transform (if it’s applied) the samsara-building networks into enlightenment-building networks, or start the beginning of that process – because you can dedicate the positive force from all your actions of the past, as well as the present and future.

И когда у нас появится бодхичитта, когда мы будем её применять, то она превратит нашу сеть положительной силы из сети, которая создаёт сансару, в сеть, которая создаёт просветление. И это относится также и к посвящению как всего того, что мы сделали в прошлом, делаем в настоящем и сделаем в будущем.

When we develop bodhichitta for the first time –

Когда мы в первый раз развиваем бодхичитту,

bodhichitta is also a Buddha-nature factor,

бодхичитта также является фактором природы будды,

and what it does is it transforms, when it’s applied with dedication, the samsara-building networks into enlightenment-building networks.

и когда эта бодхичитта впервые нами применяется, то она преобразует наши сети из сетей, которые строят сансару, в сети, которые строят просветление.

And obviously any further meditation that we do on bodhichitta when we really become a bodhisattva, when we have unlabored bodhichitta (rtsol-med byang-sems), is going to continue to build up more enlightenment-building positive force.

Впоследствии, когда мы уже становимся бодхисаттвами и практикуем бодхичитту и у нас уже появляется бодхичитта без усилий, то что происходит – эти две сети продолжают усиливаться.

Now what are we focusing on with bodhichitta meditation?

Итак, на чём мы сосредоточиваемся, медитируя на бодхичитту?

Remember in general we were saying that we’re focusing on a not-yet-happening enlightenment which nevertheless can happen on the basis of these Buddha-nature factors.

Итак, в целом мы сосредоточиваемся на своём будущем просветлении, которое пока ещё не случилось, но которое может случиться благодаря тому, что мы обладаем этими факторами природы будды.

So now we need to understand imputation.

А далее нам нужно понять, как это всё обозначается.

When we talk about nonstatic phenomena

Когда мы говорим о неизменных [изменчивых] явлениях,

(things that change from moment to moment),

то есть о вещах, которые изменяются от момента к моменту,

then we have forms of physical phenomena,

у нас есть формы физических явлений,

like sights, sounds, smells, etc.

например виды, запахи, звуки и так далее,

We have ways of being aware of things,

у нас есть способы осознавания вещей:

so visual consciousness, audio consciousness,

визуальное сознание, аудио сознание, или сознание глаза, сознание уха,

all the mental factors, the emotions, concentration, etc.

и все умственные факторы, такие как сосредоточение, эмоции и так далее,

These change from moment to moment.

и всё это меняется от момента к моменту.

And then we have certain phenomena that change from moment to moment, but are in neither of these two categories

Далее, есть явления, которые также изменяются от момента к моменту, но не попадают ни в первую, ни во вторую категорию.

like, for instance, motion.

Например, движение.

We have a sequence of moments:

У нас есть последовательность моментов:

my hand is here, and then the next moment it is in a slightly different position, and then the next moment yet another slightly different position –

вот моя рука здесь, вот теперь она в другом положении, теперь ещё в третьем положении.

and what is imputed on that is motion.

И как мы это обозначаем, какой ярлык мы сюда навешиваем – это движение.

So what establishes that there is motion is an imputation of a mind that obviously observes this,

И что устанавливает существование этого движения – именно обозначение со стороны ума, который наблюдает вот это вот.

that observes the hand in sequentially different places;

Мы наблюдаем эту руку в последовательно различных моментах,

so that establishes that there is motion,

и таким образом мы утверждаем, или устанавливаем, что есть движение.

but I don’t have to actively impute motion in order for a motion to exist.

И это движение существует, и для того чтобы оно существовало, нам не обязательно, действительно, его обозначать, или называть, движением.

The motion exists, but it is established by imputation.

Но, тем не менее, оно существует только на основе обозначения.

It’s very important to understand that.

Понимать это очень важно.

Now in each moment we have five aggregate factors that are occurring.

В каждый момент времени у нас есть пять совокупностей, совокупных факторов, которые возникают.

In this moment there’s the visual sight of a table, there’s visual consciousness,

Вот в этот момент мы видим стол, то есть у нас есть картинка этого стола, которую мы видим с помощью сознания глаза.

and I’m distinguishing the table from the floor

Мы отделяем форму этого стола от пола с помощью различения –

(the colored shape of the table),

цветную форму стола, –

and I’m cognizing it with some level of happiness (a very low level of happiness),

и мы воспринимаем, или испытываем, это с тем или иным уровнем счастья, например с низким уровнем счастья.

and there are other mental factors of attention and interest etc.

И присутствуют другие умственные факторы, такие как внимание, интерес и так далее.

So all of that is changing every moment.

Всё это меняется в каждый момент времени.

Imputed on that sequence of changing moments of five aggregates,

И на основе этого, на основе этой последовательности совокупностей есть обозначение,

of presently-happening five aggregates,

на основе этих в настоящий момент присутствующих пяти совокупностей,

imputed on that is a presently-happening mental continuum –

мы обозначаем на основе этого поток ума,

an individual one.

индивидуальный поток ума.

Like motion is imputed on something being in different positions in space over time.

Точно так же как, когда у нас есть какой-то предмет, который занимает в разные моменты времени разные положения в пространстве, мы обозначаем это как движение.

Now on that presently-happening mental continuum

И на этом происходящем в настоящем потоке ума,

is imputed a presently-happening mere “me” or conventional “me”;

на основе этого мы обозначаем обусловленное «я»,

and imputed on that presently-happening mere “me”

обусловленное «я», существующее в настоящий момент, и на основе этого обусловленного «я», существующего в настоящий момент, мы обозначаем

would be the presently-happening karmic force or potential.

происходящую в этот момент кармическую силу, или потенциал.

When we commit a constructive action

Когда мы совершаем созидательное действие,

there is a karmic force or merit – we’re talking about the constructive form of this.

есть кармическая заслуга, кармическая сила, или заслуга, если мы говорим о созидательной части этого, –

This is Gelug Prasangika, by the way.

это, кстати говоря, объяснение прасангики гелуг, –

One aspect of the karmic force is the karmic energy of the action itself

и одним из аспектов этой кармической силы будет само кармической действие

during the time of the physical, verbal, or mental action.

во время действия тела, речи или ума.

So that constructive action itself acts as a positive force

Таким образом, это созидательное действие само по себе выступает в качестве положительной силы,

because it is positive energy.

потому что это положительная энергия.

And then after that, after the action is completed,

И потом, после этого, когда действие завершено,

there’s what’s known as a karmic force that takes on or has the essential nature of a karmic tendency (sa-bon).

есть то, что принимает на себя, или то, которое обладает сущностной природой кармической склонности.

You do a positive action,

Вы совершаете положительное действие,

there is a karmic tendency from that – that’s the word that’s usually translated as a “seed” -

у этого есть определённая положительная склонность, которая обычно переводится как семя,

and then there’s the karmic force or merit

и далее есть кармическая сила, или заслуга,

which has the same type of essential nature as a karmic tendency (this seed).

которая обладает той же самой кармической природой, что и эта кармическая склонность, или семя.

The difference between the two

Разница между тем и другим:

is that the karmic tendency is an ethically neutral phenomenon (lung ma-bstan), “ unspecified” is the technical term – Buddha didn’t specify it as constructive (dge-ba) or destructive (mi-dge-ba) –

кармическая склонность является нейтральным явлением, неопределённым, то есть Будда не определил его как созидательное или разрушительное,

and the karmic force is constructive.

и эта кармическая сила – созидательна.

So there’s a difference there and that is necessary because of certain technical details about the different types of causes and effects.

И из-за различных технических деталей, из-за различных типов причин и следствий есть вот это вот различение.

So we have individual karmic forces that are imputable on the mere “me”;

Итак, у нас есть индивидуальные кармические силы, которые мы обозначаем на основе этого обусловленного «я».

imputed on that would be a network of karmic force, positive force.

И это служит основой для обозначения сети кармической силы.

And here we’re talking specifically about the enlightenment-building network,

Здесь мы, в частности, говорим о сети, которая создаёт просветление.

and there are two facets of that network –

И у этой сети есть две грани.

“facet” (cha) means like a face or aspect.

Это, можно сказать, не грань, а лицо или аспект.

One is its ability to give rise to its result which is not yet happening,

Первая – её способность произвести результат, который пока ещё не произошёл.

the result is not yet happening. It has an ability to give rise to a result, but the result is not yet happening –

Результат пока ещё не произошёл, но вот эта способность произвести результат присутствует.

but that ability is presently happening.

И эта способность и случается в настоящий момент.

All right? That’s important to understand.

Это очень важно понять, в обратном случае,

If we aren’t aware that there is an ability of this network to give rise to a result, we wouldn’t think that we can achieve enlightenment. You have to be convinced that we are able to. So how am I able to? It’s on the basis of this network.

если мы не знаем, не понимаем, что существует эта потенциальная способность произвести результат, то в этом случае мы и не будем уверены в том, что у нас есть возможность достичь состояния будды.

So one aspect of these networks is the ability to give rise to a result, but that result is not yet happening.

Итак, один из аспектов этой сети в том, что она способна произвести результат, который пока ещё не произошёл.

And the other facet that is relevant here

И другая грань, которая здесь имеет значение, –

is its temporarily not giving rise to that result (re-zhig-gis ma-skye-pa’i cha);

то, что временно эта сеть не создаёт этот результат.

and on the basis of the temporarily not giving rise to a result,

И на основе этого временного несоздания результата

we can impute a not-yet-happening of the result.

мы можем обозначить вот этот вот ещё не случившийся результат.

So that is the not-yet-happening (ma-’ong-pa) of our enlightenment.

Это и есть наше ещё не случившееся просветление.

Okay. So that is what we are focusing on with bodhichitta:

Вот на чём мы сосредоточиваемся с бодхичиттой –

the not-yet-happening of our enlightenment, which can happen on the basis of the ability of these networks to give rise to it.

на нашем ещё не наступившем просветлении, которое, тем не менее, может наступить, потому что у нас есть вот эти системы, у которых есть способность произвести этот результат.

So what do we focus on in the meditation?

Итак, на чём мы сосредоточиваемся в медитации?

So we have to somehow represent this,

Нам нужно каким-то образом представить или выбрать какой-то символ, который бы представлял вот это ещё не наступившее просветление.

so what we would focus on is the result – the enlightenment which has not yet happened.

То, на чём мы сосредоточиваемся, – это результат, то есть просветление, которое пока ещё не наступило.

These are two different things here:

То есть, есть две разные вещи:

there’s the not-yet-happening of the enlightenment,

пока ещё не наступившее просветление…[отсутствие просветления в настоящем]

and there’s the enlightenment which has not yet happened.
Question: Excuse me. The first was?
Alex: The not-yet-happening. A not-yet-happening of what? Of the enlightenment.
Question: So first this process?
Alex: Not the process, the thing. The not-yet-happening.
Question: The fact?
Alex: The fact. Right.

Первое – это тот факт, что просветление пока ещё не наступило, а второе – это само просветление, которое пока ещё не наступило.

That’s a negation phenomenon.

Здесь мы говорим об отрицании явлений.

But we represent it

Но мы каким-то образом представляем себе его

with an affirmation phenomenon,

с помощью утвердительного явления –

an enlightenment which has not yet happened,

этого просветления, которое пока ещё не произошло.

and that is a type of form that we can focus on.

И вот эта форма, на которой мы сосредоточиваемся,

It is what is known as a totally conceptual form (kun-brtags-pa’i gzugs) –

известна как полностью концептуальная форма.

another translation for that is a totally imaginary form –

Другой перевод – это полностью воображаемая форма.

but that doesn’t mean that it can only be known conceptually, and so on, but it’s just a translation of the term.

Это не значит, что эта форма может быть познана исключительно концептуально, это просто перевод термина.

But it is a form that can only be known by the mind, like a dream form (rmi-lam-gyi gzugs).

Но это форма, которая может быть познана только умом, подобно сновидению.

For us, because we’re not enlightened beings, we can only have a conceptual cognition of this type of mental form,

А для нас, поскольку мы ещё не просветлённые существа, может быть только концептуальное познание такой формы,

and it represents the enlightenment which has not yet happened.

и она символизирует просветление, которое пока ещё не случилось.

So that can be either a visualized image of a Buddha, or a visualized image of a Buddha-figure like Chenrezig,

И это может быть воображаемая форма будды, или воображаемый образ будды, например Ченрези,

or a great spiritual master (either from the lineage or presently living). There are many variants.

или великий духовный учитель, как учитель линии преемственности, так и живущий сейчас.

So this represents my enlightenment, which is not yet happening,

Это символизирует наше просветление, которое пока ещё не случилось.

based on my understanding of the not-yet-happening of that enlightenment – I don’t fool myself into thinking that it’s happening [now].

И я представляю это, при этом понимая, что моё просветление пока ещё не случилось, я не обманываю себя, думая, что оно уже действительно случилось.

But that not-yet-happening of the enlightenment is imputed on the temporarily not-giving-rise to enlightenment of those networks.

И этот факт отсутствия в настоящий момент просветления основан на том, что это просветление как результат ещё не было создано нашими системами, сетями, создающими просветление.

But that network has the ability to give rise to the effect – enlightenment.

Но у этих сетей есть возможность создать этот результат.

And that network is imputed on all the individual karmic potentials or forces.

А эта сеть, в свою очередь, основана на всех индивидуальных, то есть этого человека, кармических силах,

Those individual moments of karmic force are imputed on the mere “me,”

которые, в свою очередь, представляют собой обозначения, то есть она основана на этом обусловленном индивидуальном «я».

and the mere “me” is imputed on the mental continuum,

И это обусловленное «я» основано на потоке ума,

and the mental continuum is imputed on all the moments of my experience made up of five aggregate factors that are changing all the time.

который основан на отдельных моментах нашего переживания, то есть на тех пяти совокупностях, которые у нас в каждый момент присутствуют.

So if we understand all these different levels of imputation

Если мы понимаем все эти разные уровни обозначения,

then, while I’m sitting here, or at any time whatsoever – either sitting in meditation or any time whatsoever – and I am experiencing the five aggregates changing every moment,

то, где бы я ни находился, я переживаю эти постоянно изменяющиеся пять совокупностей.

then we can see through all these levels of imputation that, on the basis of that, there’s the not-yet-happening of my enlightenment. And I can represent it by this visualization

И мы можем увидеть, что есть разные уровни обозначения и на основе этого в конце концов у нас есть наше ещё не случившееся просветление, которое мы можем представить в виде этой фигуры будды.

and focus on that figure with the full intention to achieve it, to have a presently-happening enlightenment.

И мы можем сосредоточиться на этой фигуре будды с намерением достичь этого просветления, чтобы оно произошло в настоящем.

It’s not that we want to become this visualization – obviously not – but we have a presently-happening enlightenment.

Дело не в том, что мы хотим стать этой визуализацией, – определённо, нет, – мы просто хотим достичь вот этого вот просветления.

The visualization is just representing it, what is possible to achieve.

А визуализация просто символизирует то, к чему мы стремимся.

And since we know about the ability of these networks to give rise to this result – although temporarily it’s not giving rise to that result –

И хотя мы знаем, что эти сети могут произвести этот результат, хотя в настоящий момент они его ещё не произвели,

we have the intention to achieve that result, on the basis of putting in all the causes that will bring about the attainment of that result.

мы стремимся к этому просветлению, пытаясь создать все причины, которые приведут нас к этому результату.

And all of that is accompanied by love and compassion.

И одновременно с этим у нас присутствуют любовь и сострадание.

So that is a highly technical description of what we are actually doing in bodhichitta meditation.

Итак, вот в высшей степени техническое описание того, что мы делаем, когда занимаемся медитацией на бодхичитту.

However, if we can understand technically what is going on,

Но если мы сможем понять, технически, что происходит,

then it becomes much easier to be able to generate that state of mind in meditation and know what we are doing.

нам будет значительно проще создать это состояние ума в медитации, потому что мы будем знать, что мы делаем.

Otherwise, what often happens for most people is that they think they’re doing bodhichitta meditation but in fact all they’re doing is meditation on love and compassion

В обратном случае может произойти то, что происходит со многими людьми: они думают, что медитируют на бодхичитту, но на самом деле медитируют на любовь и сострадание,

which, although very beneficial, is not bodhichitta meditation.

что, хотя очень полезно, не является медитацией на бодхичитту.

So I don’t know if it’s going to be possible to actually do or try to do this meditation now, because that is rather complicated, what I explained.

Я не знаю, можем ли мы сделать или хотя бы попробовать сделать эту медитацию сейчас, потому что то, что я объяснил, довольно трудно.

Making a chart of this is quite helpful.

Очень полезно сделать таблицу этого.

Again, on my website, although I didn’t make a chart like this for bodhichitta meditation,

Опять же на моём веб-сайте, хотя я не сделал таблицу для медитации на бодхичитту,

there is a chart like this in relation to the article that deals with what does a Buddha know when a Buddha knows the past, present, and future –

такая подобная таблица есть в статье о том, что будда знает с точки зрения настоящего, будущего и прошлого, что будда знает о настоящем, будущем и прошлом.

because it’s exactly the same mechanism

Потому что это тот же самый механизм:

of how you focus on something that is not yet happening.

как мы сосредоточиваемся на том, что ещё не произошло.

So we can try doing this meditation if you have the courage to do that.

Итак, мы можем попробовать позаниматься этой медитацией, если у вас есть достаточно мужества это попробовать.

Participant: Let’s try.
Alex: So, remember, first we focus on all beings and try to bring back up that feeling of love and compassion, and then go into the focus on our individual enlightenment that is not yet happening.

Итак, сначала мы представляем всех существ и сосредоточиваемся на них с любовью и состраданием, при этом далее, после этого мы устремляемся к просветлению, причём мы направляем свой ум именно на наше личное просветление, которое пока ещё не случилось.

As Tsongkhapa emphasizes very much,

То, на что Цонкапа делает особый упор, –

in order to do any meditation practice

для того чтобы занимать любой практикой медитации,

we have to know what it is that we are focusing on in that meditation (in other words, what appears in our mind)

нам нужно знать, на чём мы сосредоточиваемся во время этой медитации, то есть что предстаёт перед нашим умом,

and how our mind is relating or taking that object – and here it’s with the intention to achieve it

и каким образом наш ум захватывает этот объект. И в данном случае он направлен на него, или захватывает его, с намерением достичь этого,

in order to benefit everyone.

для того чтобы помочь всем.

[silence]

[пауза]

I think that we can start to appreciate now the absolute necessity for having bodhichitta to do any type of tantra practice.

Я думаю, теперь мы можем оценить ту огромную необходимость бодхичитты, когда мы занимаемся тантрическими практиками.

In tantra practice we’re visualizing ourselves in the form of a Buddha-figure,

В тантрических практиках мы представляем себя самих в форме будды

on the basis of knowing that we have the ability to achieve it with these networks and so on.

на основе того, что мы знаем о возможности достичь этого результата благодаря нашим двум сетям и так далее.

And we understand that it’s not yet happening, so we don’t fool ourselves;

И мы понимаем, что это в настоящий момент не происходит, это достижение просветления,

but we imagine that it is happening now,

но мы представляем, что это происходит.

and then visualize ourselves actually helping others – with lights going out and alleviating everybody’s suffering, and so on –

Но мы представляем, что мы помогаем другим, представляя, что исходят различные лучи света, которые приносят им желанное и так далее.

with the bodhichitta motivation that eventually we actually will be able to do this.

И у нас есть мотивация бодхичитты, то есть мы думаем о том, что в конечном счёте мы сможем действительно это сделать.

But by practicing now similar to what we want to achieve as a result, it becomes a more efficient speedy method.

То есть практикуя, или имитируя, то, что мы хотим достичь в конечном счёте до того, как это было достигнуто, – это искусный, быстрый метод.

But without all the bodhichitta foundation behind this visualization process,

Но без бодхичитты в качестве основания для этой визуализации

and renunciation (which is turning away from our ordinary samsaric aspects because it’s filled with suffering),

и отречения, то есть отказа от наших обычных сансарных аспектов, потому что они наполнены страданиями,

and the understanding of voidness which is responsible for this whole transformation –

и пониманием пустотности, которая ответственна, или благодаря которой происходит это преобразование.

without these three principle aspects of the path (Tsongkhapa calls renunciation, bodhichitta, and voidness),

И вот без этих трёх основ пути, о которых говорил Цонкапа: отречение, бодхичитта и пустотность,

then the whole practice of tantra is just craziness.

вся практика тантры – это просто сумасшествие.

So tantra practice is not at all a beginning level of practice.

Таким образом, тантрическая практика вовсе не является практикой для начинающих.

And it’s very important not to trivialize it

И очень важно не упрощать её

or to practice it prematurely at a stage at which we just will get very confused and there will be more damage than benefit.

и не начинать её практику, когда мы ещё недостаточно зрелы, потому что мы можем только ввести себя в заблуждение и повредить себе.

Okay. Any final questions before we end?

Пока мы ещё не закончили, есть ли какие-нибудь вопросы?

Вопрос: У меня вопрос относительно всё-таки дальнейшей судьбы индивидуального сознания по достижении просветления. Так и остаётся непонятным – оно продолжает быть индивидуальным, частью единого целого, или всё-таки это нечто общее, но вчера звучало, что это не универсальная природа. Остаётся сомнение: или это индивидуальный поток ментальный, или это нечто иное?

Question: What is going on with the individual mental continuum after we reach enlightenment? Yesterday you said that there is no universal mind continuum. So does the individual continuum of mind begin something else after enlightenment, or does it remain individual?
Alex: It remains individual,

Алекс: Он остаётся индивидуальным.

with a different quality of course: it’s no longer unenlightened,

Конечно, у него есть определённые качества, а именно он уже больше не непросветлённый,

so it is no longer limited.

он больше не ограниченный.

In Nyingma terminology we have two different names.

В терминологии ньингма есть два разных названия:

We have the word “sem” (sems), which I translate as a “limited mind,”

сем – то, что я перевожу как ограниченный ум,

which means not an omniscient mind.

то есть не всеведущий ум,

And what is usually translated as sentient being is “semchen (sems-can), someone with a limited mind.

и то, что обычно переводят как чувствующее существо – это на самом деле ограниченное существо, то есть существо, обладающее этим сем – ограниченным умом.

Buddha doesn’t have a limited mind;

У будды нет ограниченного ума,

a Buddha is not a sentient being.

и поэтому будда – это не чувствующее, или живое, существо.

That’s why I don’t like to use the term “sentient being,” because that’s confusing.

Вот почему я не использую слова «чувствующее существо», или «живое существо», потому что они сбивают с толку.

A Buddha doesn’t have a limited mind or a limited body, so a Buddha’s not a limited being.

У будды нет ограниченного ума или тела, и поэтому он в этом смысле не является ограниченным существом.

Unfortunately, in many languages when you translate “limited being,” it sounds as though it’s a handicapped person,

К сожалению, при переводе на некоторые языки словосочетание «ограниченные люди» может звучать как люди, например, без рук или без ног,

which is not what we mean here;

что не совсем то, что мы имеем в виду.

although in a sense it’s disabled in terms of [not] being able to know everything and help everyone.

Хотя они в действительности в некотором смысле неполноценны, то есть они неполноценны в своей способности помогать другим.

And in the Nyingma terminology, we have the term “rigpa” (rig-pa) which is “pure awareness,” which is the type of mind that a Buddha has,

И в терминологии ньингма есть термин ригпа, то есть чистое осознавание. Это тот ум, которым обладает будда.

which is unlimited

Он неограничен,

and which is the basis underlying our limited minds as well.

и он представляет собой основу, которая лежит за нашим ограниченным умом.

It is in certain types of Hindu philosophies that we have the idea that all rivers, all streams go into the ocean, and so with liberation all mental continuums become one; but that’s certainly not the Buddhist position.

В некоторых индуистских системах говорится о том, что после достижения цели духовной практики мы достигаем некоего такого универсального состояния ума, подобно тому как все реки вливаются в один океан, но это, определённо, не буддийский подход.

A mental continuum of Maitreya Buddha is not the same mental continuum or enlightenment of Shakyamuni Buddha.

То есть поток ума Будды Майтрейи – это не тот же самый поток ума, что и Шакьямуни.

The level of attainment is the same:

Уровень достижения один и тот же,

they are both equally omniscient and know everything.

они в равной степени всеведущи, то есть знают абсолютно всё,

However, certain beings have built up the karma to be benefited by Shakyamuni Buddha, some beings have built up the karma to be benefited by Maitreya Buddha, and so they are individual in terms of their experience of helping others. They retain that individuality.

но, тем не менее, у одних существ создана карма, благодаря которой им поможет Будда Майтрейя, а у других существ карма такова, что им поможет Будда Шакьямуни. И в этом смысле их связь с другими существами индивидуальна.

And so in many of our Buddhist practices, we acknowledge that we have not built up the karma to actually meet and study directly with Buddha Shakyamuni,

В учениях говорится о том, что у нас нет кармы непосредственно встретиться и получить учения от Будды Шакьямуни.

and so we have these Maitreya prayers which are recited certainly daily by all Tibetan monks and nuns to be able to build up that karmic connection to be able to actually study in the presence of Maitreya Buddha.

И есть многочисленные молитвы к Будде Майтрейе, которые читаются ежедневно, например, монахами и монахинями, где мы молимся о том, чтобы получить возможность встретиться с Буддой Майтрейей и получить учение от него.

So perhaps that’s a nice place to end.

Наверное, это хорошее место для окончания.

And if you want to read more about this, there are various articles that are already translated into Russian about these bodhichitta practices on my website www.berzinarchives.com.

Если вы хотите узнать больше, то некоторые статьи о бодхичитте уже переведены на русский язык на моём сайте www.berzinarchives.com.

And you can read those for free.

Вы можете прочитать их бесплатно.

So let’s end with the dedication.

Давайте закончим посвящением:

We think whatever positive force, whatever understanding has come from all of this,

мы думаем, что пусть вся та положительная сила и то понимание, которые стали результатом этого,

may it go deeper and deeper

углублялись и углублялись,

and act as a cause for reaching enlightenment for the benefit of all.

и выступили в качестве причины для достижения просветления на благо всех существ.

Thank you.

Спасибо.