Библиотека Берзина

Буддийская библиотека д-ра Александра Берзина

Перейти к текстовой версии страницы. Перейти к разделу навигации.

«Бодхичарья-аватара»
(Начиная практику поведения бодхисаттвы) – Шантидева

(sPyod-'jug, санскр. Бодхисаттва-чарья-аватара)
Шантидева
перевод с тибетского Александра Берзина, с использованием санскритского первоисточника для прояснения трудных мест, 2004 г.

Перевод

1. Блага бодхичитты

(1) Я простираюсь уважительно
    перед Ушедшими в Блаженстве [буддами],
    неотделимыми от дхармакаи,
И перед [бодхисаттвами] – потомками,
     и всеми, кто достоин простираний.
Сейчас я объясню, [как] дисциплины освоение начать
     потомков Радостно Ушедших,
Которую, в согласии со словом будд, я вкратце описал.

(2) Всё, что хочу сказать, изречено уж было,
И у меня совсем нет навыка стихосложения,
Однако я, лишённый даже помысла помочь другим,
Составил это, дабы приучить свой ум.

(3) Чтоб, с конструктивным познакомившись,
На миг окрепла сила моей веры,
    пусть даже на основе этих [слов].
И коль другие, с судьбой похожей, вдруг увидят их,
Быть может, они [тоже] в них отыщут смысл.

(4) Это [тело] обретя,
    [наделённое] свободами-богатствами,
    найти которое столь трудно,
Способное исполнить пожелания [любого] существа,
Если в этой [жизни] я его благами не воспользуюсь,
Когда такая же возможность совершенная
    появится опять?

(5) Как вспышки молний в тёмной, облачной ночи
Всё ясно освещают на мгновенье,
Так в этом мире, силой будд,
Нечасто, ненадолго рождается благой настрой.

(6) Поэтому всегда слабы [поступки] конструктивные,
А отрицательные силы исключительно мощны,
    почти невыносимы.
Помимо полноценной цели бодхичитты,
Что конструктивное затмить их может?

(7) Цари Мудрейших, размышляя тщательно
    эонов множество,
Увидели, что именно такое [состояние ума]
    поможет [наилучшим образом]:
Благодаря нему бесчисленные существа
Достигнут наивысшего блаженства быстро и легко.

(8) Кто сотни мук существованья подневольного
    стремится уничтожить,
Рассеять хочет ограниченных существ печали,
Желает насладиться состояний сотнями
    блаженства наивысшего,
Цель бодхичитты не отринет никогда.

(9) Как только существа несчастные,
    что заперты в темнице
Сансары подневольного круговорота,
    цель бодхичитты развивают,
Их называют Радостно Ушедшего духовными потомками
И почитать их начинают боги мира этого,
    а также люди.

(10) Подобно превосходному приготовленью эликсира,
    что превращает в золото,
Нечистое физическое тело, принятое [нами],
Становится жемчужиной бесценной – телом Победителя.
Поэтому за то, что называют бодхичиттой,
    держитесь крепко.

(11) Неизмеримый ум единственного Проводника
    существ-скитальцев,
Исследовав всецело, [постиг] её огромное значенье.
Все, кто желает с участью блуждающих существ
    расстаться, пожалуйста,
Держитесь очень крепко [этой] драгоценной бодхичитты.

(12) Другие [состоянья] конструктивные подобны
    дереву плантайна,
Что истощается, как только созревает плод.
Но бодхичитты дерево плоды приносит вечно
И только разрастается, не увядая.

(13) Почему бы тому, кто осознан, даже пусть свершил он
Крайне нестерпимые поступки негативные,
    на то не положиться,
Что, стоит лишь довериться ему,
    немедленно освобождает –
Как при сильном страхе обращаются к тому, кто храбр.

(14) Несомненно, как огонь конца времён,
Она сжигает в миг большую негативную
    кармическую силу.
Майтрея Покровитель мудро объяснил
Её безмерные блага Судхане.

(15) Вкратце, важно знать: у бодхичитты
Есть две грани –
Цель бодхичитты, что к просветленью устремляет,
И бодхичитта, что начинает просветленья [достигать].

(16) Как разница известна
Между стремлением пойти и [собственно] ходьбой,
Учёный видит разницу
Меж этими двумя: [они] похожи на ступени.

(17) Хоть даже в сансарическом круговращении
Цель бодхичитты устремлённая даёт великие плоды,
Но сила позитивная не копится без перерыва,
Как с деятельной целью бодхичитты.

(18) Едва начнёшь придерживаться в совершенстве
Настроя этого, замыслив,
Что никогда не отвернёшься от полного освобождения
Бесчисленных миров существ с ограниченьями,

(19) С мгновенья этого,
Во сне и даже при беспечности
Рекою потечёт избыток позитивной силы,
Не прекращаясь и пространству равный.

(20) Во благо ограниченных существ,
    умеренными восхищённых [целями],
Сам Так Ушедший [Будда]
Показал, что это верно,
В «Испрошенной Субаху сутре».

(21) И если пожелание помочь,
Пусть даже помысел: «Освобожу я ограниченных существ
Хотя б от боли головной», –
Непостижимую приносит положительную силу,

(22) То что сказать о пожелании освободить
От мук безмерных всех ограниченных существ
И каждому из них помочь
Развить достоинства безмерные.

(23) Кто обладает столь альтруистическим настроем?
Быть может, матери, отцы?
Быть может, боги, мудрецы?
Быть может, он у Брахмы есть?

(24) Раз эти существа, что ограничены,
    даже в мечтах своих
Настроя этого не видели ни разу,
[Пусть даже] для их собственного блага –
Как он возникнуть может ради пользы остальных?

(25) Невероятная жемчужина ума –
Настрой на благо ограниченных существ,
    который в остальных
Не возникает даже для их личной пользы,
Как чудо беспримерное рождается.

(26) Возможно разве силу позитивную измерить
Настроя, что подобен драгоценности,
Причины счастья всех скитальцев
И снадобья от боли ограниченных существ?

(27) Если лишь помысел помочь намного благороднее,
Чем подношенья буддам,
Что говорить о приложении усилий ради счастья
Всех ограниченных существ без исключенья?

(28) И пусть хотят они всем сердцем
    уберечься от страданий,
Бегут за ними безрассудно.
Хотя желают счастья, по наивности
Уничтожают собственное благо, как врага.

(29) Лишённых счастья и
Испытывающих многие страданья
Она [цель бодхичитты] наделяет всеми радостями
И избавляет от всех бед,

(30) Наивность устраняя даже.
Где есть ещё что-либо столь же созидательное?
Где есть ещё такой товарищ?
Где есть ещё такая положительная сила?

(31) И если думают иные, что похвалы достоин
Даже тот, кому за помощь платят,
То что же говорить о бодхисаттве,
Который делает добро, не ожидая [ничего взамен]?

(32) За созидательные действия люди уважают тех,
Кто лишь недолго и с пренебреженьем
Нескольких существ-скитальцев угощает скудной пищей,
Их голод утоляя на полдня.

(33) Что говорить о том, кто непрерывно отдавать желает
На протяжении вечности
    блаженство несравненное Так Ушедших [будд]
Бескрайнему числу существ с ограниченьями,
Желанья исполняя, что в умах у всех?

(34) Как молвил Мудрый, кто помыслит плохо
О таком потомке Победителя, человеколюбце,
Столько проведёт эонов в мире, где нет радости,
Сколько помыслов плохих возникло у него.

(35) Но у того, кто обладает чистой
    [верой в таких существ],
Её плоды преумножаются намного больше.
Ведь даже в самом трудном положении
Потомок Победителя не сделает плохого никогда –
Напротив, само собой его поступков позитивных
    станет больше.

(36) Я простираюсь пред телами тех,
В ком зародилась эта драгоценность, настрой священный,
И принимаю направление надёжное
    источников блаженства,
Кто приобщает к счастью даже тех, кто им вредит.