Los archivos Berzin

Archivos budistas del Dr. Alexander Berzin

Cambie a la versión para lector de pantalla de esta página Salte a la navegación principal.

Inicio > Práctica diaria > Oraciones y las prácticas tántricas > Traducción poética precisa 2001

Las seis sesiones completas del yoga del gurú

(Traducción poética precisa 2001)

(Thun-drug-gi rnal-'byor rgyas-pa)
Primer Panchen Lama (Pan-chen Blo-bzang chos-kyi rgyal-mtshan)
Ampliado por Pabongka Rinpoche
(Pha-bong -kha Byams-pa bstan-'dzin 'phrin-las rgya-mtsho)
Traducido al inglés por Alexander Berzin, 2001
Traducido al español por Gabriela Fernández Benvenutti

Sección A: Generación externa

[A1]
Tomo una dirección segura, hasta mi estado purificado,
en el Buda, en el Darma y en la Asamblea Suprema.
Que por la fuerza positiva del dar y demás,
pueda yo alcanzar la budeidad para ayudar a aquellos errantes. [3 veces sólo en la primera repetición.]

Que todos los seres puedan separarse del aferramiento y la aversión,
sintiéndose cercanos de algunos y distantes de otros.
Que puedan obtener el gozo que es especialmente sublime.
Que puedan encontrar la liberación del océano de sus insoportables problemas.
Que nunca se vean separados del gozo puro de la liberación.

Para liberar a todos los seres errantes
de los temores del samsara y el nirvana complaciente,
sostengo la mente que desea obtener el estado iluminado
y a partir de este momento y hasta convertirme en un buda
jamás la abandonaré, ni a costa de mi propia vida.

Gurús, el Triunfante y sus hijos espirituales,

por favor escúchenme:
Tal como los budas del pasado que partieron gozosamente reafirmaron
su objetivo de la bodichita
y transitaron por las etapas del entrenamiento del bodisatva,
yo también reafirmo mi anhelo de bodichita, para ayudar a aquellos errantes
y seguiré las etapas del entrenamiento del bodisatva. [3veces sólo en la primera repetición.]

Ahora mi vida se ha hecho fructífera,
por haber obtenido maravillosamente una existencia humana,
hoy he despertado mi naturaleza búdica,
y me he convertido en hijo espiritual del buda.

Ahora, en todas las formas posibles
llevaré a cabo acciones acordes a sus características,
y jamás deshonraré a esta naturaleza impecable
libre de falla alguna.

[A-X]
En el cielo frente de mí, en un imponente trono de joyas,
sobre un loto que nace en el agua y discos mándala de sol y de luna llena,
está sentado mi gurú raíz, Vajradara, soberano de lo que impregna todo,
con cuerpo de color azul, una cara y dos brazos,
sujetando el vajra y la campana, y abrazando a una semejanza maternal de sí mismo,
engalanado con las marcas y rasgos ejemplares de un buda,
adornado con deslumbrantes ornamentos enjoyados,
envuelto en ropajes finos de encantadoras sedas celestiales.
Tu simple recuerdo disipa todo mi tormento.
Con la naturaleza que abarca toda fuente excepcional de dirección,
te sientas en la postura vajra,
con los tres puntos de tu cuerpo marcados con las tres sílabas.

Por los rayos de luz irradiados del HUM
Gurú Vajradara en su morada natural-
YAH HUM BAM HO – se vuelven no dual contigo.

[A2]

Tu bondad anuncia en un instante
un amanecer de gran gozo,
¡Oh! gurú cual joya, sustentante de los vajras,
me postro a tus pies de loto.

[A-X]

OM – Incomparable señor vencedor, con el majestuoso mando
de los heroicos viras, me postro ante ti – HUM HUM PÉ.
OM – Tu luz iguala al fuego con que termina un gran eón-
HUM HUM PÉ.
OM – Llevas un Inagotable como corona para tus rizos -
HUM HUM PÉ.
OM – Muestras los colmillos y tu cara es aterradora-
HUM HUM PÉ.
OM -Tienes una miríada de brazos y resplandecientes rayos de luz -
HUM HUM PÉ.
OM – Empuñas un hacha, un lazo hecho de una serpiente encapuchada, una lanza y un báculo - HUM HUM PÉ.
OM – Estás envuelto con una piel de tigre – HUM HUM PÉ.
OM – Tu magnífico cuerpo color de humo acaba con todas las obstrucciones,
me postro ante ti – HUM HUM PÉ.
OM – Incomparable señora vencedora, Vajravarahi, me postro ante ti – HUM HUM PÉ.
OM – Noble señora, con el majestuoso mando de la dama del darse cuenta,
no puedes ser conquistada por los tres reinos – HUM HUM PÉ.
OM – Destruyes todos los miedos de las fuerzas elementales con tu poderoso vajra -
HUM HUM PÉ.
OM – Al permanecer en un asiento vajra, tus ojos conceden poder invencible
sobre cualquier extraño – HUM HUM PÉ.
OM – Con la forma de una muchacha de furioso calor interno, disecas a Brama – HUM HUM PÉ.
OM – Aterrorizando y deshidratando demonios de mara, triunfas sobre facciones extrañas – HUM HUM PÉ.
OM – Triunfas sobre todo lo que te puede desconcertar, asombrar o causar estupor -
HUM HUM PÉ.
OM – Vajravarahi, yoguini que vence al deseo, me postro ante ti – HUM HUM PÉ.

[A3] Todo lo que poseo y lo que nadie posee,
tanto aquí dispuestas como creadas mentalmente,
presento un océano de nubes de estas distintas ofrendas:
externas, internas y secretas.

Todo lo físico, verbal y mental que yo u otros disfrutan,
y el entramado de mis actos constructivos durante los tres tiempos,
un magnífico mándala enjoyado junto con una gran cantidad de
ofrendas de Samantabadra:
Con esto en mente los presento a ti,
mi gurú, mi yidam, mis Tres Joyas Supremas.
Acéptalas, por favor, por el poder de la compasión,
suplico inspiración humildemente.
Yidam guru ratna mandalakam niryatayami

Así como los budas que se han ido gozosamente han entrenado (a otros),

a través de los tres tiempos y las diez direcciones

de la misma forma pon en escena, en una obra de azafrán,

las acciones del triunfante en incontables reinos.

Oh, precioso gurú, te hago peticiones.

Oh, precioso gurú, altamente alabado por Vajradara,
como un campo excepcional para el pensamiento más sagrado
que los círculos sin fin del triunfante infinito,
para nosotros de menores capacidades, te hago peticiones.

Todos los logros reales, supremos y comunes, sin excepción,
derivan de relacionarme correctamente contigo, mi guardián, de una manera saludable.
Entendiendo esto, dedico por entero mi cuerpo y hasta mi vida:
Inspírame a practicar sólo aquello que te complazca.

Sección B: Auto-generación

[B-X]
Habiendo suplicado de este modo a mi supremo gurú
posado sobre mi coronilla.
Nos fundimos – samaya.

[B1]
Una vez más, gustosamente
te conviertes conmigo en un solo sabor.

Con el orgullo de ser Vajrasatva
abrazo a Bagavati
sujetando un vajra y una campana que simbolizan
los factores secretos del surgimiento simultáneo del gran gozo
y del estado por naturaleza libre de fantasías.

Desde este momento, sin sentimiento alguno de pérdida,
entrego mi cuerpo y también mis posesiones
y el entramado masivo de actos constructivos
acumulado durante los tres tiempos
para ayudar a los seres limitados, que todos han sido mis madres.

[B-X]
[Reafirma los propios votos de pratimoksha laicos o monásticos. Por ejemplo, cuando ya se es un monje completamente ordenado:]
De los cinco tipos de violaciones a los votos de pratimoksha:
las cuatro derrotas totales, las trece derrotas restantes,
las treinta violaciones de lo que se abandona, las noventa violaciones solas,
las cuatro que deben ser abiertamente admitidas individualmente,
las ciento doce acciones erróneas,
y además las violaciones abreviadas por el fundamento y demás
-me desharé de todas ellas-.

Alabarme a mí mismo y menospreciar a los demás,
no compartir las enseñanzas del Darma o mis posesiones,
no perdonar aunque reciba disculpas (o desconcertarlos),
rechazar las enseñanzas mahayana (y proponer otras inventadas),
robar pertenencias de la Triple Joya,
abandonar el Darma,
robar a quienes visten color azafrán,
cometer cualquiera de los cinco crímenes atroces,
pensar con visiones antagonistas o distorsionadas,
destruir lugares tales como pueblos,
enseñar la vacuidad a quienes no han entrenado su mente,
alejar a otros del logro de la iluminación,

causar que otros se deshagan de sus votos de pratimoshka,
menospreciar las enseñanzas de los shrávakas,
proclamar realizaciones falsas de lo profundo,
aceptar bienes robados a la Triple Joya,
condenar injustamente,

abandonar la bodichita-.
Estas son las dieciocho violaciones raíz a los votos del bodisatva;
Me protegeré de todas ellas.
No considerarlas como perjudiciales,
no abandonar el deseo de repetir tales acciones,
con deleite y placer en ello,

y no tener vergüenza ni preocupación
por el reflejo que mis acciones puedan tener en aquellos que respeto
son los cuatro factores necesarios que deben estar presentes
para que dieciséis de éstas estén completas .
Al pensar con una visión antagonista y distorsionada
o abandonar la bodichita.
Estas cuatro no son necesarias.

Despreciar o ridiculizar a mi gurú,
descuidar (o trivializar) cualquier práctica de la ética,
hablar mal de mis hermanos y hermanas vajra,
abandonar el amor hacia cualquier ser,
renunciar a la bodichita de aspiración o de acción,
ridiculizar las enseñanzas del sutra o del tantra,
revelar enseñanzas secretas a los inmaduros,
denigrar (o abusar de) mis agregados,
rechazar la vacuidad,
ser amorosos con personas malévolas,
no mantener (cotidianamente) presencia mental en la visión correcta,
impedir que alguien tenga confianza en la práctica tántrica,
no confiar adecuadamente en los materiales de lazos cercanos
ridiculizar a las mujeres – .
Estas son las catorce violaciones tántricas raíz,
me protegeré de ellas aunque me cueste la vida.

Abandonaré las cuatro acciones destructivas raíz, como las bebidas alcohólicas
y el comportamiento vergonzoso,
me relacionaré de manera saludable con mi sagrado guía,
ayudaré y trataré con respeto a mis amigos de Darma,
cultivaré las diez acciones virtuosas,
evitaré las causas para abandonar el mahayana,
-menospreciarlo, o pasar por encima de objetos merecedores de respeto-
honraré todas estas prácticas adicionales para unirme más cercanamente.

Confiar en una pareja mudra no cualificada,
sentarse en unión sin los tres reconocimientos,
mostrar objetos secretos a un receptor inadecuado,
pelear o discutir en una ceremonia de ofrecimiento de tsog,
dar respuestas falsas a preguntas sinceras,
permanecer más de una semana en casa de un shrávaka,
presumir ser un yogui sin serlo,
enseñar el sagrado Darma a aquellos que no creerán en lo que es un hecho.
Estas son las acciones pesadas tántricas secundarias –
También involucrarse indebidamente en ritos del mándala, tal como sin un retiro,
transgredir sin necesidad el entrenamiento de pratimoksha o del bodisatva,
actuar en contradicción con las enseñanzas de las Cincuenta estrofas sobre el gurú-
Me protegeré de ellas de manera adecuada.

No despreciaré el comportamiento zurdo,
ofreceré (bimestralmente una fiesta de tsog),
rechazaré sentarme en unión con una pareja no cualificada,
durante la unión, nunca me separaré de la visión correcta,
seré inexorable en mi firme convicción en el camino del deseo,
no abandonaré los dos tipos de parejas mudra,
me esforzaré principalmente en los métodos externo e interno,
nunca emitiré mis sutiles gotas de jazmín,
me comprometo a un comportamiento casto,
y abandonaré la náusea al ingerir la bodichita.

[B2]
Nunca transgrediré ni siquiera en sueños,
el menor entrenamiento respecto a las prohibiciones
que mantienen puros mis votos de pratimoksha, bodichita y tántricos.
Practicaré de acuerdo a las palabras del Triunfante.
Sostendré plenamente todo el sagrado Darma verbal y realizado,

sin excepción,
tal como fue recopilado en las tres vehículos del sutra y las cuatro clases del tantra,
Exactamente de acuerdo con la intención del Triunfante.
Liberaré totalmente a seres errantes por los medios adecuados para cada uno.

Sección C: Dedicatoria

[C1]
Por la brillante fuerza positiva proveniente de esto,
que a través de mis vidas nunca transgreda

los límites prescritos por la autoridad de Vajradara.
Que pueda completar las etapas del camino doble.

En resumen, que por la trama que haya yo acumulado,
de brillante fuerza positiva por pasos tales como estos,
pueda pronto renacer en Shambala, el almacén de las gemas,
y completar ahí las etapas del camino incomparable.

Que en todas mis vidas, nunca esté separado de gurús perfectos,
que pueda experimentar con regocijo las glorias del Darma;
que pueda obtener plenamente las cualidades de los caminos y las etapas,
y así obtener pronto el estado de Vajradara.

[Si se recitan 6 veces cada día: 3 veces cada mañana y 3 veces cada noche, recítese de la siguiente manera:
(A) tres veces, omitiendo en la segunda y tercera repetición, todas las secciones (A-X),
(B) tres veces, omitiendo en la segunda y tercera repetición, todas las secciones (A-X)
(C) una vez.]