Los archivos Berzin

Archivos budistas del Dr. Alexander Berzin

Cambie a la versión para lector de pantalla de esta página Salte a la navegación principal.

Inicio > Aproximaciones al budismo > Adaptación moderna del budismo > Lecciones para aprender de la adaptación del budismo tibetano en Mongolia

Lecciones para aprender de la adaptación
del budismo tibetano en Mongolia

Entrevista con el Dr. Alexander Berzin
Buddhists for Peace, vol. 12, no. 1, Ulaanbaatar, Mongolia, 1990, 54.
Traducido por Rouget Laconte Chamier Rodas

El Dr. Alexander Berzin, budólogo norteamericano que reside actualmente en Dharamsala, India, estuvo recientemente en Mongolia por invitación del Secretario General de la ABCP (siglas en inglés de la Conferencia Asiática Budista para la Paz) y accedió a brindar la siguiente entrevista para los budistas por la paz.

Pregunta: ¿Cuál es su impresión al visitar Mongolia y la sede de la Conferencia Asiática Budista para la Paz (ABCP)?

Respuesta: Me siento muy feliz y honrado de tener la oportunidad de visitar Mongolia y la sede de la ABCP. Crecí en Nueva Jersey, en los Estados Unidos, no muy lejos de la comunidad mongola kalmyk del lugar. El primer lama que conocí fue el mongol Geshe Wangyal en 1967. Desde entonces, tuve un gran deseo de venir a Mongolia. En diciembre de 1985, conocí al Ven. Khambo Lama Gaadan en Bodh Gaya, India, en ocasión de la iniciación de Kalachakra dada por Su Santidad el Dalai Lama. En ese momento le expresé mi deseo de visitar su país, ahora ese deseo se ha vuelto realidad.

Pregunta: ¿Qué le parece Mongolia como país budista?

Respuesta : Estoy profundamente impresionado con Mongolia. Es especialmente bello ver como las tradiciones budistas son mantenidas de manera tan firme. He tenido la oportunidad, al estar aquí, de visitar no solamente Ulaanbaatar, sino también el monasterio Erdene Zu y las villas de Khujirt y Karakhorum. La fe y devoción al budismo, tanto de la gente de la ciudad como de la villa, son muy profundas. Es muy conmovedor el entusiasmo de los ancianos ex-monjes en reiniciar sus tradiciones con la reapertura de algunos de los antiguos monasterios. Me he reunido con varios excelentes y bien entrenados jóvenes monjes, y basado en mis impresiones, creo que el futuro del budismo en Mongolia es muy alentador.

Pregunta: ¿Encontró algo de interés para su labor de investigación a partir de esta visita?

Respuesta : Estoy profundamente involucrado con la enseñanza y el desarrollo del budismo alrededor del mundo, especialmente con los problemas de traducción de la tradición tibetana y su adaptación a países y culturas extranjeros. He dado conferencias en cerca de treinta y siete países en Norte y Sudamérica, Europa Oriental y Occidental, la Unión Soviética, África, Asia y Australasia. Mi visita a Mongolia ha sido extremadamente provechosa para mi trabajo. Mongolia fue el primer país al cual se extendió y se tradujo la tradición tibetana del budismo. Hay mucho por aprender de esta experiencia, por ejemplo, existe gran discusión en países extranjeros acerca de si los términos sánscritos deberían ser usados en las traducciones o no, de si los rituales deberían ser cantados y los debates sostenidos en tibetano o traducidos, de si los hábitos de los monjes pueden ser modificados, de si los sistemas médicos y astrológicos pueden tener mayores desarrollos modernos, etc. La experiencia de los mongoles ante estos cuestionamientos es invaluable para ayudar a otras culturas a enfrentar los mismos problemas. Asimismo, a nivel de mi propio interés de investigación, he podido aprender mucho sobre los linajes y la propagación en Mongolia de los sistemas astrológico y de Kalachakra del Tíbet.

Pregunta: ¿Qué piensa de la perspectiva de colaborar con la ABCP en el futuro?

Respuesta : Planeo compartir lo aprendido en Mongolia con las diferentes universidades e institutos de investigación, así como con los centros budistas en los que doy conferencias durante mis viajes alrededor del mundo. El hecho de que la medicina mongola haya agregado su propia tradición de masaje a la medicina tibetana y haya adoptado hierbas locales para la manufactura de medicinas, así como el hecho de que la astrología mongola haya modificado el sistema tibetano para adaptarse a las condiciones locales, estoy seguro que estimulará futuras investigaciones en estas áreas. Serán particularmente útiles las experiencias de haber traducido las escrituras budistas, el Kanjur y el Tanjur, del tibetano al mongol, así como los métodos tradicionales de enseñanza del lenguaje tibetano clásico a los jóvenes mongoles. Mientras más gente alrededor del mundo se percate de la experiencia mongola, creo que esto estimulará investigaciones futuras. La ABCP juega un papel muy importante coordinando y haciendo posible tales investigaciones para la traducción y desarrollo del budismo alrededor del mundo. Espero poder continuar participando en tales proyectos.

Pregunta : ¿Nos diría unas cuantas palabras para los lectores de BUDISTAS POR LA PAZ?

Respuesta : El budismo está en una posición vital de ser capaz de ayudar a hacer posible la paz mundial. Como S.S.el Dalai Lama siempre dice: “El mundo necesita tanto progreso material como espiritual. Si solamente hay valores materiales, entonces si ahora tenemos una bomba que puede destruir el mundo cien veces y alguien desarrolla una que puede destruirlo mil veces, eso sería progreso y sería considerado bueno. Pero también necesitamos considerar los valores humanos. Por otro lado, si solamente hubiera desarrollo espiritual y la gente no tuviera nada que comer, esto tampoco funcionaría. Por lo tanto, si el budismo y la ciencia pueden trabajar mano a mano, hay verdadera esperanza de una paz duradera y de felicidad en el mundo.”